(After William Shakespeare)
Shall I compare your beauty to the time of spring?
You are angelic, holy and intricate in your way.
While all the fruit-trees are alive and blossoming,
icy-cold with rough winter winds are a spring day,
where in your emotions and views you are temperate,
while hot and dim the sun in the cobalt-sky does shine,
where far too slowly the lingering winter does abate,
while your sheer beauty after many years do not decline,
while the happy light in your sunny eyes are never dimmed
and your eternally spring will not with time or death abate,
where you are in your personality not by seasons trimmed
still of you shall these humble words after this life indicate
and this is the way that in every season you are lovely to me
where I will love you past this life if God does it deem to be.
[Reference:"Shall I compare thee to a summer's day? " "Sonnet 18" by William Shakespeare.]
© Gert Strydom
This poem has not been translated into any other language yet.
I would like to translate this poem