At this hour
Dame Thought, approaching her
humbly expressed: "O Illustrious Queen!
At the gateway are some,
awaiting with longing keen,
to see your gracious presence.
From great distance they have come.
To see your noble self hence,
their ardent desire has not a bit
counted the severe sun-heat.
Beholding their comely mien,
heart turns to be a mine of love benign."
Said the Queen:
"Friend! Them please usher in,
without being late further.
Blessed is my fate.
On me, so endearments they confer.
Their presence will exonerate
both eyes of mine
from sorrow and sin."
By the bidding of Sita,
someone meanwhile,
first arrived there
like a friend ever-familiar
and said with sweet soft smile
in loving words pouring ambrosia.
"O Esteemed Queen! In your mind
does the by-gone episode
its way find?
Noble feet, you had placed in my abode.
My body solely
by the radiance of your limbs holy,
has earned this opulence
of empyrean exuberance.
My brooks, in guise
of that exuberance,
always murmur,
overwhelmed with rapture.
Flowers with blooming countenance
ridiculously belittle the paradise.
Of several rivers, water
fraught with fragrance for ever,
heartily gladdens
all the riparian denizens.
The peacocks, bred
with your affections sacred,
highly lilt daily
your glory gaily.
With steadfast aspiration
for your gracious vision,
clouds in masses often coming in turn,
from cavern to cavern
moving and moving search verily:
‘Where is Sita, the Beauteous Lady? '
In deep sonorous tone, inquisitive
they ask; but do not believe,
when I give
the answer negative.
Again they continue searching,
holding the light of lightning,
convincingly confident
that Beauteous Sita is certainly present.
O Lady Illustrious!
Today do you recognize this hapless chap?
I've come to your front gracious,
after a long gap.
With the dusts of your feet, crest-crown
I've embellished my own.
Blessed have been on that account
myself Chitrakuta Mount."
(Extracts from ‘Tapasvini of Gangadhara Meher'
By Dr. Harekrishna Meher)
= = =
This poem has not been translated into any other language yet.
I would like to translate this poem
Reading this poem I considered myself fortunate one.Nature with her beautiful objects enriched it. Marvelous!