Song, My Sail Is So White... - Translation (Rus.) Poem by Lyudmila Purgina

Song, My Sail Is So White... - Translation (Rus.)



From the film '12 chairs'
The song of Ostap

Text: Yuliy Kim
Music: Gennady Gladkov

No, I'm not sobbing, nor even crying
For all the questions I'm sincerely replying
The life is just a play and who responds for that,
I have myself accepted detrimental bet?

And why I need to seek excuses
When others offer and I can't avoid to use this?
And why creative force and inner soul flame
Can't give me honoured valuable pay?

Let storm will be crazy and cruel
In mists of my everyday play
My sail is so white and my boat's so alone
When steel ships are crossing my way.

Don't you agree, folks, that I'm in favour
To hit a mark at once and be a lucky sailor.
I have the eagle eye and easy distinct route
To have in hands again forbidden fruit.

Oh, such a pleasure to join a venture
And cry to Angel 'stop' and look at my exchanging.
And leave my sins at all for future leisure day,
And try to change the views on brilliance of play!

I'm not a robber, nor one of priests
And it's not easy work sometimes to get a balance.
May be result of life in such the risky way
Will turn my head to earlier grey.

No, I'm not sobbing, nor even crying
I couldn't mark the place, where I can get or lose thing.
At last, the destiny may be not so kind
And I will lose much more than I could find.

COMMENTS OF THE POEM
READ THIS POEM IN OTHER LANGUAGES
Lyudmila Purgina

Lyudmila Purgina

Russian Federation
Close
Error Success