Not marble, nor the gilded monuments
Of princes shall outlive this powerful rhyme,
But you shall shine more bright in these contents
Than unswept stone besmeared with sluttish time.
When wasteful war shall statues overturn,
And broils root out the work of masonry,
Nor Mars his sword, nor war's quick fire shall burn
The living record of your memory.
'Gainst death and all-oblivious enmity
Shall you pace forth; your praise shall still find room
Even in the eyes of all posterity
That wear this world out to the ending doom.
So, till the judgment that yourself arise,
You live in this, and dwell in lovers' eyes.
This poem has not been translated into any other language yet.
I would like to translate this poem
in ITALIAN: Non il marmo, né i monumenti d'oro vivranno più della potente rima; ma tu brillerai ancor più in questo coro che pietre private dal tempo in stima. Quando devasterà statue la guerra e le truppe distruggeranno i marmi, Marte, fuoco e spada, fallirà in terra a radere il tuo ricordo dai carmi. Contro i nemici oblio e pallida morte, avanzerai e troverai lode e posto in quelli dei tuoi posteri occhi e corte pagandone fino al Giudizio il costo. E finché esso non sara' sentenziato, tu vivrai qui, e negli occhi dell'amato.