William Shakespeare

(26 April 1564 - 23 April 1616 / Warwickshire)

Sonnet Cxvi: Let Me Not To The Marriage Of True Minds - Poem by William Shakespeare

Let me not to the marriage of true minds
Admit impediments. Love is not love
Which alters when it alteration finds,
Or bends with the remover to remove:
O no! it is an ever-fixed mark
That looks on tempests and is never shaken;
It is the star to every wandering bark,
Whose worth's unknown, although his height be taken.
Love's not Time's fool, though rosy lips and cheeks
Within his bending sickle's compass come:
Love alters not with his brief hours and weeks,
But bears it out even to the edge of doom.
If this be error and upon me proved,
I never writ, nor no man ever loved.

Comments about Sonnet Cxvi: Let Me Not To The Marriage Of True Minds by William Shakespeare

  • Glen Kappy (6/17/2017 4:46:00 PM)

    Behold, Fellow Poets, this poem and see why Shakespeare is so revered and deservedly important.

    Like others I think Will's greatest poetry is in his plays. But there has yet to come, in my opinion, one who wrote better sonnets in English.

    Note how it flows. I have no idea how quickly it came through his inspired mind and quill, but it sounds like came right out; it exemplifies the word mellifluous.

    True and profound, it sings in the memory. And if it needed more as an imprimatur, it has its closing couplet. For me it has its place with 1 Corinthians 13 among the few greatest statements about love ever.

    In praise,

    Glen Kappy
    (Report) Reply

    0 person liked.
    1 person did not like.
  • Fabrizio Frosini (4/2/2016 9:57:00 AM)

    - in ITALIAN:

    Non sia mai ch'io ponga impedimenti all'unione di anime fedeli;

    Amore non è Amore se muta quando scopre un mutamento

    o tende a svanire quando l'altro s'allontana. Oh no! Amore

    è un faro sempre fisso che sovrasta la tempesta e non vacilla mai;

    è la stella-guida di ogni sperduta barca, il cui valore è sconosciuto,

    benché nota la distanza. Amore non è soggetto al Tempo,

    pur se rosee labbra e gote dovran cadere

    sotto la sua curva lama; Amore non muta in poche ore o settimane,

    ma impavido resiste al giorno estremo del giudizio: se questo è errore

    e mi sarà provato, io non ho mai scritto, e nessuno ha mai amato.
    (Report) Reply

  • Fabrizio Frosini (1/9/2016 1:39:00 PM)

    again, we have this sonnet twice (see previous page)

    about the feelings of love described here,
    it is also an unconventional love, even more unconventional in the Elizabethan world than it is today. But it is precisely this unconventionality that gives to the sonnets their subversive tone, and it is that tone which forces us, not so much to be on the defensive, but to question more profoundly what we mean by the word love.
    (Report) Reply

  • Brian Jani (4/26/2014 9:46:00 AM)

    Awesome I like this poem, check mine out (Report) Reply

Read all 4 comments »

Read this poem in other languages

This poem has not been translated into any other language yet.

I would like to translate this poem »

word flags

What do you think this poem is about?

Read poems about / on: marriage, star, love, time, sonnet

Poem Submitted: Friday, January 3, 2003

Famous Poems

  1. Still I Rise
    Maya Angelou
  2. The Road Not Taken
    Robert Frost
  3. If You Forget Me
    Pablo Neruda
  4. Dreams
    Langston Hughes
  5. Annabel Lee
    Edgar Allan Poe
  6. Stopping By Woods On A Snowy Evening
    Robert Frost
  7. If
    Rudyard Kipling
  8. Do Not Stand At My Grave And Weep
    Mary Elizabeth Frye
  9. I Do Not Love You Except Because I Love You
    Pablo Neruda
  10. Television
    Roald Dahl
[Report Error]