In the ashes of his youth
Came the no-moreness of his beloved.
One with whom he shared the prime of his youth.
She, like non-other, he unreservedly loved.
Upon everyday's wake,
Shortly before the escaping of the Sun from it hiding,
He casts his crying eyes to the heavens and this supplication make:
'Grant Thou to me before my days'/life's ending,
One opportunity to speak with the Love I always knew'.
Yea, this plea art to the ears of the heavens 'un-new'.
But oh! Then came his life's last breath,
When the Sun of his final day retires to the West in death:
Alas! He fell asleep in death's cold hands that evening,
But woke up in his beloved bosom next morning.
This poem has not been translated into any other language yet.
I would like to translate this poem
A well articulated love poem, nicely penned in poetic diction with good rhyme scheme. A lovely piece indeed. Thanks for sharing Martinez. Please read my poem MANDELA - THE IMMORTAL ICON.