I wandered unrelated thoughts
as if I were walking on a sandy beach:
The spooky empty sea is rhythmic
abducted parts of the abandoned land.
Wet sand sought salvation
sticking to my feet.
I saw a large piece of dry, colorless boulder.
I wanted to throw it in the ocean
but I put him in my pocket and said:
"I know. You're a stone. Stone doesn't cry."
~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~
Kamen ne plače
Tumarao sam nepovezanim mislima
kao da šetam po pješčanoj plaži:
Sablasno pusto more je ritmično
otimalo dijelove napuštenog kopna.
Mokar pjesak je tražio spas
lijepeći se za moje noge.
Ugledao sam oblutak suv i bezbojan.
Poželio sam da ga bacim u okean
ali stavio sam ga u džep i rekao:
"Znam. Ti si kamen. Kamen ne plače."
This poem has not been translated into any other language yet.
I would like to translate this poem