She'd expected such words from me:
Such words spoken even by kids.
- -At the death of the dawn at 'terday,
Ibiwale had said it to have Ibitoke's heart astray.- - -
And now, she want I also,
To Elate my glottis, and be as foe
To my Dignity and high-leveled ideology-
Perhaps she'd constructed her philosphy.
Arike had called me:
'Ade, When will you tell me
What Kunle told Shade at the bar?
I'm afraid your proffesed affections to me Is a lie'.
Short of words and actions was I,
Gazing at the betraying sky,
Whose brightness was glazed with fury-
Staying too long without an attempt to leave.
'Arike', I said:
My apples on her body misled.
'Shall Olusupa* say he knows not what manamana*- his lover says? :
If he say so, Eledumare* for stripe,
shall have him lay.
Thy hymns and eyes I can Sing,
But my lips are too weak to bear it!
Not that my heart dread thy words:
But 'Eyi ti a a mo, lo po ju o hun ti a mo lo'.
'Wura mi, Go now for a while,
Wear the costliest jewel- thy heavy smile.
But What you till my heart for, I will not Utter:
For my actions had had it uttered.
Then she left angrily:
I Know not, whether or not she'll return to me.
What she did want Is a casual saying:
That even the waves to the reefs says it.
She'd made mistake in her perceptions,
And would never consider my conception:
She'd thought the only way to love proof,
Is to say the casual 'I Love You! '
Perhaps I Say thus but my actions contradict,
Who'll retype on the system, who will edit?
Well, I know she'll be back:
But I pray She wouldn't return with a Broken heart.
18: 04: 06: 07: 47
Poet's Note:
Is love limited to the assertion 'I Love You? '. If yes, why? If no, why kill yourself because he wouldn't say it?
This poem has not been translated into any other language yet.
I would like to translate this poem