The House Of Odes - Poem By Pablo Neruda (গাথা-ঘর ।। পাবলো নেরুদা) : Bengali Version: Poem by Rahman Henry

The House Of Odes - Poem By Pablo Neruda (গাথা-ঘর ।। পাবলো নেরুদা) : Bengali Version:

* The House Of Odes - Poem by Pablo Neruda

** Bengali Version of the poem (Bengalized by Rahman Henry)



গাথা-ঘর ।। পাবলো নেরুদা
.
এবছর
ঊনিশ শ
পঞ্চান্ন খ্রিস্টাব্দে
গাথাগুলো
লিখছি,
প্রস্তুত করছি আর সংযোজন করছি
আমার চাহিদামত, উদারায় সাধা অবিরাম সুরলহরী,
জানি, কে আমি
আর কোথায় যাচ্ছে আমার সংগীতমঞ্জরী।
বুঝতে পারি
রহস্যসমূহ
আর পুরাণের বণিকেরা
ঢুকে পড়তে পারে
আমার কাঠ
ও কাদায় নির্মিত
গাথা-ঘরে,
অবজ্ঞা করতে পারে
পাত্রগুলোকে,
দেয়ালে অঙ্কিত
বাবার আর মায়ের আর দেশের
পোর্ট্রেটগুলোকে,
রুটির
সারল্য
অার নুনবিক্রেতাকে। কিন্তু
ওভাবেই এটা আমার গাথা-ঘরে আছে।
অন্ধকার রাজতন্ত্রকে পদচ্যুত করেছি,
স্বপ্নসমূহের অদরকারী কেশ-প্রবাহকে,
মনে ও মগজে যারা সরীসৃপ
তাদের লেজের ওপর পা রেখে হেঁটেছি,
আর স্থাপন করেছি উপকরণাদি
- - আগুন ও জল - -
মানুষ ও পৃথিবীর সাথে তাল-লয় মিলিয়ে।
আমি চাই
প্রত্যেক কিছুকেই ধরার জন্য
হাতল থাকুক,
চাই, সবকিছুই হোক
একটা কোনও পেয়ালা বা কোনও এক যন্ত্র,
চাই, আমার গাথা-ঘরের ভেতর দিয়ে
মানুষেরা ঢুকে পড়ুক লোহালক্কড়ের গুদামখানায়।
খোদাইকারী হিসেবে
কাজ করছি আমি
সদ্য কোঁদা বোর্ডসমূহে,
ব্যারেল ব্যারেল
মধু জমাচ্ছি,
জড় করছি অশ্বখুরের পাত, লাগাম,
কাঁটাচামচ:
আমি চাই প্রত্যেকেই ঢুকুক এখানে,
তাদের প্রশ্ন করতে দাও,
তারা যা খুশি জানতে চাক,
আমি দক্ষিণের মানুষ, চিলির অধিবাসী,
এক নাবিক
যে কিনা ফিরে এসেছে
সমুদ্র থেকে।
স্বপ্নের দেশে সুখে-শান্তিতে
বসবাস করতে চাই না আমি।
অন্যান্যদের পাশে
কেবল শ্রম দিতে ফিরে এসেছি,
প্রত্যেকের জন্য।
কাজেই সেই প্রত্যেকেই
আবাস গড়তে পারে এখানে,
স্বচ্ছ গাথাসমূহ দিয়ে
আমি আমার ঘর বানিয়েছি।
.
বাঙলায়ন: রহমান হেনরী
.

The House Of Odes - Poem By Pablo Neruda (গাথা-ঘর ।। পাবলো নেরুদা) : Bengali Version:
Wednesday, September 2, 2015
Topic(s) of this poem: lifestyle
COMMENTS OF THE POEM
READ THIS POEM IN OTHER LANGUAGES
Rahman Henry

Rahman Henry

Natore, Bangladesh.
Close
Error Success