Farewell
lest the cells of feelings die
as this moon
will go away
leaving me
for the beasts of the dark
and I've woven for him
from the hymns of my heart
love scarves
that the wind flung on the roads
tattered and bleeding
*****
Farewell
for my path is long…
long
Its end is the peak of the impossible
And standing here
under the midday sun
will turn me into
a mass of ash
And I must sit in the shadow…
of a straw
to keep in myself some sense
equal to a straw
*****
Farewell
that I may find me a companion
to sell him
what's been left
of the legends of an old love
in return for a whisper
a smile
a word
a glance
laugh
any price
1970
(Translated from Arabic by Nizar Sartawi)
salama.... absolutely fabulous content and context... a deeply disturbing poem written with poetic nuances and subtlety par excellence I am humbled and inspired, bravo Blessed be Sat
Dear Saadat. Happy to know that my poem has reachede your heart. Bless up!
This poem has not been translated into any other language yet.
I would like to translate this poem
in return for a whisper a smile a word a glance laugh any price.lonigings, love, wishes....... very nice poem. very original in execution dear poet. Nizar. thank u. tony
Than you Dr tony... Well appreciated.