The Orchard
(poet: YANG-Lin Translated by East Sea Fairy)
Autumn is satisfactory, as the moon makes flowers bloom in tears
And fruits hung in air
From the encountering with you, mom,
We have climbed up on to the end of the branch from the lowest level of life
You picked my loneliness, I picked your solitude
Memories of the past are mentioned again and again, but with the sorrows
And the days bitten those locusts after I left
Omitted
You sort out the dead branches of your body
I flip-slap the ashes, at sunset.
Autumn is satisfactory, as the moon makes flowers bloom in tears
And fruits hung in air
From the encountering with you, mom,
We have climbed up on to the end of the branch from the lowest level of life
You picked my loneliness, I picked your solitude
Memories of the past are mentioned again and again, but with the sorrows
And the days bitten those locusts after I left
Omitted
You sort out the dead branches of your body
I flip-slap the ashes, at sunset.
This poem has not been translated into any other language yet.
I would like to translate this poem