كنا صغارا في ذلك
الوقت و لكن ذلك لم يمنعنا
من الاستمتاع بمشاهدة قدوم الجمال
الى ارض بستان الباطوس....
كنا نقترب من هذه الجمال
و لكن بحذر
فنحن لاشيء امام حجم الجمال!
كنا نراقب طعامها و شرابها
و كذلك حركتها و غضبها...
الجمل - و خصوصا الجمل العربي - رائع و جميل
و لكنه اذا غضب
فالويل الويل
لمن يقترب منه...
مرة - و كنا في ارض بستان الباطوس -
استشاط احد الجمال من بقرة
و اخذ يطاردها
و كأننا نرى توم و جيري!
الجمل رائع و لكنه حقود
اذا ما لمس احد طرفه!
كانت الجمال الجميلة
تأتي في رتل واحد مربوطة
من مكان بعيد
لتستقر حتى اليوم التالي...
كان طعامها التبن او الاعشاب الشوكية
و كنا نستمتع برؤيتها تجتر اجترارا جميلا
و ما اجمل الجمل حينما ينخ على الارض
و كذلك حينما يقف.....
نتعلم من الجمال التحمل و الصبر و الجلد
و نتعلم من اصحابها - الجمالين -
كيف تكون ابواب بيوتهم عالية...
الجمل يعرف مايريد صاحبه
و كذلك صاحب الجمل يعرف مايريد الجمل,
صاحب الجمل - الجمال - دوما رجلا قويا
مزهوا بجماله القوية,
انها معادلة الحياة
الصعبة السهلة
في فهم طرفين متناقضين لبعضهما البعض!
انها الحياة الجميلة الصعبة
حيث يخترق الصعب السهل
و بالعكس يندمج الصعب مع السهل
ليتزواجا فيصير هناك شيء اسمه الممكن
انها معادلة الحياة
اذا كنا قادرين على فهمها
فقد نعيش سعداء
و لفترة طويلة...
المهم ان نفهم الحياة
لا ان تفهمنا الحياة
او حتى نسمح لها بفهمنا. ____________________________________________________________________________________________________________________________________________
This poem has not been translated into any other language yet.
I would like to translate this poem