Tune: Prelude of Nightingale Singing
The Ruins at Night
By William He
Selene is illuminating the pear blossoms,
Bennu whispering of waves and rays.
Under the silent skies,
Ducks are walking on mud,
Stars have floated in the water by now.
Yesterday's memories,
Wild cryptic languages,
As if everything into unprecedented faith.
Leaving the five senses behind,
Moving towards another dimension then.
Mask with protruding eyeballs,
The scepter topped by an angel,
As entering into realms of another sphere.
On the top of head,
A unique figurine holds a wine vessel,
Not sharing cryptogram yet with anyone else.
Precious and conundrum,
Monetaria annulus and tiger cowrie,
The cosmos spirit need,
Offering sacrifices to of broad sense pit.
They find their ways,
Perpetuating the subconsciousness,
Wandering through miles of views.
This best-absolute being tree,
Suffusing with brilliance in gloom,
There are the steps ascended heaven here.
Dragon has blade-like feather wings,
Tree branches with an upward exposure,
Bird tail string connected to tree trunk,
They are stirring life from all this despair,
Communicating person's absolute esse.
The bronze signed portrait,
With contemplative insight,
As the celestial spirits come down to earth,
Might of god endless,
Symbol of power by divine right.
Eagle tightly to hang up a beak,
Copper head of the ceremonial mask,
Gold noodles emissary of person's eye.
Resolute mercy circles the Helios,
The nightfall has gentle sermons,
There are too many pieces of our daily puzzles.
The torrents are raging,
By thousands of years' weathering,
Dashing waterfalls rocking the valleys,
Between absolute being and person,
Searching for the relics of the mind.
Life outlasts just moments in time,
Along a shining Line of demarcation,
The old days have been cut and pasted far too often,
From this world in a mess,
Bronze ears listening to the mumbled roar.
Sincerity and truth are not exploding today,
Satisfying qualms with relief of faith,
Antique turns around with a stiff smile.
莺啼序
夜来三星堆
作者:何威廉
梨花弄姿素影,
渐苍鸾含睇。
万籁静、
鸭慢平堤,
望水月共萦萃。
余韵袅、
骑鲸胄裔,
初疑洞府搴丹桂。
料古今凝盼,
眼前玄黄经纬。
纵目铜青,
炫金权杖,
念坤珍阐瑞。
顶尊像、
眸绿侏儒,
河图埋没缕细。
斐然殊、
环纹虎点,
申严祀、
歆兹缭祭。
与谁同,
千载寂寥,
玄微冥会。
通天神树,
金阙四更,
重叠降瑶贝。
若接翅、
虬枝蟠曲,
飞鸟翔前,
羽振翩跹,
化机祚替。
登仪执掌,
神情笃信,
旗常星月严环卫,
看立人、
引臂怜神骥。
金乌鼓翼,
黄金叶饰妆光,
兽面气浮眉际。
玉台灵秀,
迦逅良霄,
想五千年事。
蜀川沸,
混天移地,
变谷高陵,
讴颂神禹,
巴曲堪比。
云骖半景,
璇玑谐序,
辉光什伯殷周夏,
又何时、
岷水蚕丛惴。
风声似在叮咛,
六像踌躇,
倒流年岁。
This poem has not been translated into any other language yet.
I would like to translate this poem