The Sagumi Seashore Poem by Kinsley Lee

The Sagumi Seashore



Jang-Sung, Chu

In some place where faraway the coast.
I was looking for your traces which dispersed.
When I put it in the blue bottle, truly
Envious Luna told me secretly.
'Tomorrow at dawn, the Sagumi Seaside will be high-tide at a hundred years since then.'
I came with running without stopping.
‘Cause I knew it fair.
"If it's at dawn, slowly bright the east,
If the seawater is fully fill the cost.
Then always you come there."
It's very accurate that the sea's high tide and the sun's rising,
At the surroundings, there were the full-beauty of the morning.
I waited for you silently.
You appeared like in a dreamy.
Without the words, and it looks you were still in thoughtful.
I felt like bursting my heart in joyful,
Didn't you know?
The winds passed by brushing against your collar, slightly.
The waves passed by brushing against your top of the foot, slightly.
To my regretful breathes,
To my regretful kisses,
Soon, it's time to go to the another lane.
How will I wait a hundred years, again?
At the behind of the clouds, I'll go having a good cry,
Too excessively, how missing and regrettable I am! What can I do, excluding good-bye?

POET'S NOTES ABOUT THE POEM
The original poem was written in Korean by Jang-Sung, Chu, translated in English by Kinsley Lee.
COMMENTS OF THE POEM
READ THIS POEM IN OTHER LANGUAGES
Close
Error Success