"The Wind Bell" (A Group Of Four Poems) By Sue Zhu (New Zealand) Poem by WorldPoetry USNB

"The Wind Bell" (A Group Of Four Poems) By Sue Zhu (New Zealand)

Rating: 2.5


"The Wind bell" (A Group of Four Poems)
by Sue Zhu (New Zealand)

1.
Always in the dream. Combing
The long and short lines of the days
Draw the clouds curling and spreading and withdrawing
Record the mood brought to sea water by the full moon
Spring flowers and autumn fruits, returned to the earth
Flying snowflakes, are defined as the pledge of love
Until you have kissed my forehead
Aurora in slumber, begins her heartbeat
In the wind, we have loved, walked past
The stories
Seeing off far away...


2.
The revelator of love, you do not come
Myriads of hills and rills, floating clouds Adhere to frigidity. You come
To tell the secret, known by everybody
Perhaps, I most directly receive favour from you
When I do not know what is love, just
In your solicitous concern about me
Without reservation, to speak out my mind
If you do not believe, just listen...


3.
The wind, wishes to fly over mountain tops
In waiting, has finished the wasting
Of time from year to year

At the crossroads with autumn filled with lilies, a rainfall after another rainfall, successively
I yearn for some expression

Without you, the gold-like sheen will be dimmed
Lilies cannot but swallow the songs, silent until death Without me, your solicitude when visiting in plain clothes
Will not be exposed to the world

We are the carrier of existence and lyrical expression
Emotion to each other
Tied by a line


4
Too heavy a missing, too light the words
To avoid gravity, excusing oneself from being abruptly promoted
Only a little solicitude
Is angling the blue sky

The oath, disperses in a breathing
I fail to hold, the lingering voice
Wafts afar across the mountain

You come, to give me the first cry
And depart, leaving me the dirge of living like a slave
You are the person who ties a bell to the neck of the tiger, and
The person who unties the bell in my life

(All above Translated by Zhang Zhizhong, Chinese translator who lives in China.)



Sue Zhu(淑文) , New Zealand Chinese poet. She used to be TV presenter in China, now lives in Auckland, She is a member of the poetry institute of China, The NZ-China Association, NZ Poem Art Association Incorporated, honorary director of the US-China Cultural Association, A director of one international company ltd, One of the founders of "All Souls Poetry" club, An Editor and advisorfor more than 20 Chinese poetry clubs and magazines in China, USA and New Zealand.
Her poems and painting were published in Chinese main newspapers and magazines
such as People's Daily, Poem Selection Magazine, Chinese Poets, China Daily and international media such as World Journal, International Daily News, IMMAGINE & POESIA
Some of her poems were translated into English, French, Macedonia, Hindi and Albic languages and published in counties including United States, Canada, New Zealand, Singapore, Indonesia, Japan, India and Bangladesh....
She is a multi award winner in the Chinese national poetry competitions.

Wednesday, July 29, 2020
Topic(s) of this poem: life,love and life
COMMENTS OF THE POEM
READ THIS POEM IN OTHER LANGUAGES
Close
Error Success