Merlinda Carullo Bobis
THIS IS WHERE IT BEGINS - Poem by Merlinda Carullo Bobis
Once upon a time in Bikol, Pilipino, English —
we tell it over and over again.
Digde ini nagpopoon. Anum na taon ako, siguro lima.
Si Lola nag-iistorya manongod sa parahabon nin kasag
Na nagtatago sa irarom kan kama.
Dito ito nagsisimula. Anim na taon ako, siguro lima.
Si Lola nagkukuwento tungkol sa magnanakaw ng alimango
na nagtatago sa ilalim ng kama.
This is where it begins. I am six years old, perhaps five.
Grandmother is storytelling about the crab-stealer
hiding under the bed. Each story-word crackles
under the ghost's teeth, infernal under my skin. I shiver.
But perhaps this is where it begins.
Grandfather teasing me with that lady in the hills
walking into his dream, each time a different
colour of dress, a different attitude under my skin.
I am bereft of constancy, literal
at six years old, perhaps five.
Or, this is where it begins.
Mother reviewing for her college Spanish exam:
Sudd enly also under my skin, long before I understood
‘Eyes': how they conjure ghosts under the bed,
‘Lips': how they make ghosts speak,
‘Hands': how they cannot be silent.
I remember too Father gesturing, invoking
once upon a time. This is where it begins.
Story, word, gesture
all under my skin. At six years old, perhaps five.
And so this poem is for my father, mother,
grandmother, grandfather and all the storytellers,
the conjurers who came before us. They made us shiver
not just over crab-stealers hiding under the bed
or a lady uncertain of her garb. They made us shiver
also over faith, over tenderness.
Or that little tickle when a word hits a hidden
crevice in the ear. Just air
heralding the world or worlds that we think
we dream up alone.
No, storytelling is not lonely,
not as we claim—in our little rooms lit only
by a lamp or a late computer glow.
Between the hand and the pen, or the eye and the screen,
they have never left, they who ‘storytold' before us,
they who are under our skin.
Perhaps they even conjured us, but not alone.
Storytelling, all our eyes collect into singular seeing,
our lips test one note over and over again,
our hands follow each other's arc, each sweep of resolve.
Eyes, lips, hands conjoined: the umbilical cord restored.
Comments about THIS IS WHERE IT BEGINS by Merlinda Carullo Bobis
Read this poem in other languages
This poem has not been translated into any other language yet.
- Still I RiseMaya Angelou
- The Road Not TakenRobert Frost
- If You Forget MePablo Neruda
- DreamsLangston Hughes
- Annabel LeeEdgar Allan Poe
- IfRudyard Kipling
- Stopping By Woods On A Snowy EveningRobert Frost
- TelevisionRoald Dahl
- Do Not Stand At My Grave And WeepMary Elizabeth Frye
- I Do Not Love You Except Because I Love YouPablo Neruda