Thoughts After Translating Basho ... What One Realizes In Watching The Smallest Creatures... And Then, Mary Magdalene, You And Me Poem by Dennis Ryan

Thoughts After Translating Basho ... What One Realizes In Watching The Smallest Creatures... And Then, Mary Magdalene, You And Me

Rating: 5.0


Thursday morning, May 4,2017 at 10: 15 a.m.; Tuesday afternoon, September 19 at 5: 50 p.m.

"This loneliness—
suspended from a nail
a cricket..."
- my translation of Basho's "Sabishisa ya/kugi ni kaketaru/
kirigirisu... "

"This quietness—
on the wall where a picture hangs
a cricket... "
- my translation of Basho's "Shizukasa ya/ e kakaru kabe no/
kirigirisu..."

What one realizes
when watching the smallest creatures—
the crickets, cicadas, the ants—
live out their lives, their destinies,
is the absolute fragility of all existence,
its arbitrariness, its cruelty... its brevity.
This knowledge becomes a part of you—
(it humbles you for the briefest of moments,
and those moments linger—then you come back
to who you are—and you know you don't want
to be clever or manipulative of others,
their emotions.You don't want
to deceive them.But you also realize
this is the real world and people are who they are—
self-seeking advantage-takers and manipulators,
deceivers and self-deceivers, even when in love,
and even sometimes, perhaps, when facing death—
we can't get past ourselves, our bad habits,
behaviors, and I don't know what we can do.)
I keep thinking of this poem I keep reading over
and over again by a poet who doesn't know me,
doesn't want to know me—and what she says
about herself (Mary Magdalene?) , about us,
about you and me—well...it'strue.Truer
than true.And why are women much smarter
than men, and then not?Yes, why, and then not?
Not.Thanks for the provision—yes, thanks a lot—
no consolation, no solace no matter what, nothing—
nothing save my arms emptied, my hands emptying.

Monday, March 25, 2019
Topic(s) of this poem: emptiness,fragility,human nature,insects,japan,loneliness,loss,men,translation,women
POET'S NOTES ABOUT THE POEM
The speaker of the poem, a poet, after translating some of Basho's haiku involving a cricket, observes some small insects in their struggle for survival, and notes that the fragility of existence extends into the human realm.
COMMENTS OF THE POEM
READ THIS POEM IN OTHER LANGUAGES
Dennis Ryan

Dennis Ryan

Wellsville, New York
Close
Error Success