Tirukkural Chapter 115 - Couplets 7,8,9,10 Poem by Rajaram Ramachandran

Tirukkural Chapter 115 - Couplets 7,8,9,10

திருக்குறள் -TIRUKKURAL
அதிகாரம் 115 - அலர் அறிவுறுத்தல்.
CHAPTER 115 - RUMOURS OF LOVE.
***
115/07. ஊரவர் கௌவை எருவாக அன்னைசொல்
நீராக நீளுமிந் நோய்.

115/07. Uravar kowvai eruvaaga annaisol
Neeraaga; neellumin noai

115/07. "The love plant that is grown in my heart
Takes public mockery as manure,
And mother's criticism as water
To grow further deep in my heart."
***
Nityanand: This time he has brought
His mother into picture along with public.

Lalit: His mother is concerned,
About his health every time,
And if he wanders like a nomad,
She is naturally worried about him.

His mother's adverse criticisms,
He takes them as her blessings,
Which increase his love feelings,
And also promote his happiness.

It is a question of time now
He wants his lover somehow,
Unmindful of others' comments
Besides his mother's protests.
***
115/08. நெய்யால் எரிநுதுப்பேம் என்றற்றால் கௌவையால்
காமம் நுதுப்பேம் எனல்.

115/08. Neiyaal erinuthuppeam endrrarraal kowvaiyaal
Kaamam nuthuppeam enal.

115/08. "If one thinks by mocking the fire of love can be put off,
It is like putting off fire by pouring ghee."
***
Nityanand: How can one put off fire with ghee?

Lalit: Yes, The fire of love is like that.
You can't put off love by mocking at it.
That'll flare up love more and more,
And he welcomes their mockery more.

When both the lovers are firm,
No one can shake them,
And it is a question of time
That should, one day, join them.

One can't put off burning fire,
By pouring melted ghee over it,
Like that, one can't be break love
By any other means somehow.
***
115/09. அலர்நாண ஒல்வதோ அஞ்சல்ஓம்பு என்றார்
பலர்நாண நீந்தக் கடை.

115/09. Alarnaanaa olvadho anchalombu endrraar
Palarnaanna neendhak kadai.

115/09. She says, "My lover told me, "Don't have fear, "
But he is away from me giving room for others to talk ill of us,
But I am not afraid of their talks."

Nityanand: She has also no fear
As he has told her not to fear.

Lalit: People's talks didn't affect her.
She now says, she has no fear,
As he also told her not to fear,
That much confidence he gave her.

Some will talk well of them,
Some will talk ill of them,
But they give them little attention,
As they await their parents' sanction.

Once their wedding is done,
All their talks are gone,
With no use, to the winds,
And they'll have then no faces.
***
115/10. தாம்வேண்டின் நல்குவர் காதலர்; யாம்வேண்டும்
கௌவை எடுக்குமிவ் வூர்.

115/10. Thaamvendin nalghuvar kaadhalar; yaamvendum
Kowvai edukkumiv voor.

115/10. She says, "My lover will come to me whenever he wants.
Till then let the town people keep on talking as they like."
***
Nityanand: Finally both of them give little response
To the talks of the town people.

Lalit: Town people have no other works.
They keep watching, who is doing
What he or she is doing?
And this gives room for their talks.

When their marriage is over
They'll watch and go for
Another case to talk about
And will keep their mouth shut.

As for as we are concerned,
Let us wish in the end,
Their happy married life
As husband and wife.
***

Wednesday, December 7, 2016
Topic(s) of this poem: poem
COMMENTS OF THE POEM
READ THIS POEM IN OTHER LANGUAGES
Rajaram Ramachandran

Rajaram Ramachandran

Chennai born, now at Juhu, Mumbai, India
Close
Error Success