Tirukkural Chapter 116 - Couplets 7,8,9,10 Poem by Rajaram Ramachandran

Tirukkural Chapter 116 - Couplets 7,8,9,10

திருக்குறள் -TIRUKKURAL
அதிகாரம் 116 - பிரிவாற்றாமை
CHAPTER 116 - PANGS OF SEPARATION.
***
116/07. துறைவன் துறந்தமை நூற்றாகொல் முன்கை
இறையிறவா நின்ற வளை.

116/07. Thurraivan thurrandhamai nootrraakoal munkai
Irraiyirravaa nindrra vallai.

116/07. "Did my lose bangles sound
On account of my husband's absence,
Beat drums to tell all the town people? "
***
Chittranjan: She feels, "How the town people got the information
That my husband has left me? " She suspects her bangles.

Girish: When a girl is emotionally upset
It is natural her body and limbs react,
Making her lose bangles jingle sounds
That the poet took as drum sounds.

She doubts whether those sounds
Like those of drum sounds
Have made it public thru' tom-tom
Otherwise, how it reached them?

The poet's imagination goes high
He takes minute details
To fabricate his lines
As if they are real news.
***
116/08. இன்னாது இனன்இலல்ஊர் வாழ்தல்; அதனினும்
இன்னாது இனியார்ப் பிரிவு.

116/08. Innaadhu inanilaloor vaazhdhal; adhaninum
Innaadhu iniyaarp perivu.

116/08. She says: "It is difficult to live in a town
Where there are no close relatives;
It is still more difficult to live without my lover."
***
Chittranjan: If close relatives are there
They can at least give her company
In the absence of her lover.

Girish: True, when she is alone
Without her male companion,
Who has left her for a short while,
Like this, she is likely also feel.

If there are her close relatives
Staying near her house,
They can take care of her
When he is away from her.

In the absence of relatives,
Or husband in the house,
How she'll spend the days
So, she feels for his absence.
***
116/09. தொடிற்சுடின் அல்லது காமநோய் போல
விடிற்சுடல் ஆற்றுமோ தீ.

116/09. Thodirrsudin alladhu kaamanoi pola
Vidirrsudal aatrrumo thee.

116/09. The fire will burn if one touches it.
But the fire of love will not burn when touching it,
But will burn on leaving it.
***
Chittaranjan: See how the poet uses the real fire and
The fire of love.

Girish: Yes, fire, when touched, will burn.
But fire of love, when touched, will not burn,
When it is not touched, her entire body burns,
To hear, what a strange story it is?

The depth of her inner feelings
The poet here beautifully reveals
Thru' real fire that burns
And love's fire that burns not, but burns.

Her natural feelings of love
The poet has brought it now
In these two small lines,
But an ocean, what it means.
***
116/10. அரிதாற்றி அல்லல்நோய் நீக்கிப் பிரிவாற்றிப்
பின்னிருந்து வாழ்வார் பலர்.

116/10. Aridhatrri allalnoi neekkip pirivaatrrip
Pinnirundhu vaazhvaar palar.

116/10. With great efforts controlling this love,
Also bearing his painful separation,
And again enjoying his company when he comes back,
This is the life of majority of girls.
***
Chittranjan: The poet has said it two lines
But we took four lines with too many words.
That is the specialty of Tirukkural.

Girish: Tirukkural is like a mustard
Inside which a hole is drilled,
And seven seas are sealed inside
This is how another poet described.

It means that it contains
So much of meanings
Each one can be taken
By different wise man.

The pang of separation
How far it affects a woman
Rather than her own man
In ten couplets it is nicely given.
***

Wednesday, December 21, 2016
Topic(s) of this poem: poem
COMMENTS OF THE POEM
READ THIS POEM IN OTHER LANGUAGES
Rajaram Ramachandran

Rajaram Ramachandran

Chennai born, now at Juhu, Mumbai, India
Close
Error Success