Tirukkural Chapter 124 - Couplets 7,8,9,10 Poem by Rajaram Ramachandran

Tirukkural Chapter 124 - Couplets 7,8,9,10

திருக்குறள் -TIRUKKURAL
அதிகாரம் 124 - உறுப்பு நலன் அழிதல்.
CHAPTER 124 - THE FALL OF BEAUTY
***
124/07. பாடு பெறுதியோ நெஞ்சே! கொடியார்க்கென்
வாடுதோள் பூசல் உரைத்து.

124/07. Padu perrthiyo nenje! Kodiyaarkken
Vaadutholl poosal uraiththu.

124/07. "Oh Mind! Why can't you have the pride of bringing
My troublesome lover here by telling him about the sound
Of my loose bangles."
***
Chanakya: She is telling about her loose bangles sound
Instead of saying she has gone weak in his absence.

Sonu: As she can't openly express her feelings,
She narrates about her loose bangles,
That'll make him understand well
That she has now badly fallen ill.

If a girl says "No, " it means "Yes, "
If she says "Yes, " it means "No."
This is how there is a mention,
In the dictionary of women.

Generally, the shyness of a woman,
Can't make her talk like a man,
She can only show some signs,
What they're, for him to guess.
***
124/08. முயங்கிய கைகளை ஊக்கப் பசந்தது
பைந்தொடிப் பேதை நுதல்.

124/08. Muangiya kaigalai ookkap pasandhu
Painthodip pedhai nudhal.

124/08. He says, "Letting loose my hands' grip, after embracing her,
I saw her face, my lover who was wearing pure gold bangles."
***
Chanakya: Her lover is talking about her now.

Sonu: He, in his turn, says his experience,
In his own manly style and words,
That he was able to see her face,
Only after releasing her from his embrace.

On his absence, she was feeling.
About her loneliness, he was worrying.
They were separated physically,
But they lived together mentally.

Their sweet memories haunted them.
He carried with him some of them.
She retained with her more of them.
Thus they were passing their time.
***
124/09. முயக்கிடைத் தண்வளி போழப் பசப்புற்ற
பேதை பெருமழைக் கண்.

124/09. Muyakkidaiththa thannvalli pozhap pasapputrra
Pedhai perumazhaik kann.

124/09. "Even a bit of chill air enters in between our bodies,
I remember, her rain fed eyes used to shed tears."
***
Chanakya: This is a delicate matter to discuss more in detail.

Sonu: Let us not discuss more about this,
Excepting the fact that they were too close,
Both mentally as well as physically,
As partners of one new family.

There is so much of difference
Between love and lust, two words
As elders say, desire is for sixty days
And lust stands for thirty days.

(ஆசை = 60 நாள்)
(மோகம் = 30 நாள்)
(Desire = 60 days)
(Lust = 30 days)

After that both get tired,
And normal life they lead,
This is what means life,
As husband and wife.
***
124/10. கண்ணின் பசப்போ பருவரல் எய்தின்றே
ஒண்ணுதல் செய்தது கண்டு.

124/10. Kannin pasappo paruvaral eaidhindrre
Onnudhal saidhadhu kanndu.

124/10. "Whenever I leave, she feels for it,
Now also I feel she is feeling my absence,
Or is it an illusion in my eyes? "
***
Chanakya: From his side he's worried
Like his lover who's worried on the other side.

Sonu: He says, he saw her in tears
Whenever he went on tour,
And now he feels, as if she's in tears,
Having left her now this year.

This shows their bondage,
In their lives at every stage,
As two priceless role models
In the world of family circles.

As a true dedicated wife,
She shares her husband's life.
He also cares more for his wife,
And treats her as his partner in life.
***

Thursday, December 29, 2016
Topic(s) of this poem: poem
COMMENTS OF THE POEM
READ THIS POEM IN OTHER LANGUAGES
Rajaram Ramachandran

Rajaram Ramachandran

Chennai born, now at Juhu, Mumbai, India
Close
Error Success