Tirukkural Chapter 127 - Couplets 1,2,3 Poem by Rajaram Ramachandran

Tirukkural Chapter 127 - Couplets 1,2,3

திருக்குறள் -TIRUKKURAL
அதிகாரம் 127 - அவர்வயின் விதும்பல்.
CHAPTER 127 - EACH OTHERS DISTRESS.
***
127/01. வாள்அற்றுப் புற்கென்ற கண்ணும்; அவர்சென்ற
நாள்ஒற்றித் தேய்ந்த விரல்.

127/01. Vallatrrup purrkendrra kannum; avarsendrra
Naallotrrith theyndha viral.

127/01. "Several days have passed after his leaving me,
My fingers are worn out counting those separation days,
My eyes are also dried up losing their luster."
***
Abhinav: She's tired counting her days
After her lover left her long back.

Nitesh: Poor girl, she says, her fingers
Are worn out counting those days,
And she's having dried up eyes,
Having lost their brightness.

It is really understandable,
And her condition is most pitiable.
Why she's not keeping well?
How she was driven to that level?

It is not a day or two, he left.
For days together he's absent,
Besides this, he remains silent,
Pity, how long she'll tolerate?
***
திருக்குறள் -TIRUKKURAL
அதிகாரம் 127 - அவர்வயின் விதும்பல்.
CHAPTER 127 - EACH OTHERS DISTRESS.
***
127/02. இலங்கிழாய்! இன்று மறப்பின்என் தோள்மேல்
கலங்கழியும் காரிகை நீத்து.

127/02. Ilangizhay! Indrru marrappinen thollmel
Kalakazhiyum kaarigai neeththu.

127/02. "Dear friend, wearing bright jewels! If I forget my lover today my bangles will become bigger in size
and will fall down passing away my wrist and fingers."
***
Abhinav: She is losing weight due to her worries
And is becoming thinner and thinner day by day.

Nitesh: Forgetting her lover is not so easy
Even though he's too busy
To come home and meet her,
For several days together.

It is natural, if she's losing weight,
Because of her half starved diet,
And her bangles also drop down,
Due to her hands going thin.

The remedy for this lies,
Just in her lover's hands;
If he comes back home soon,
Her face will shine like a moon.
***
திருக்குறள் -TIRUKKURAL
அதிகாரம் 127 - அவர்வயின் விதும்பல்.
CHAPTER 127 - EACH OTHERS DISTRESS.
***
127/03. உரன்நசைஇ உள்ளம் துணையாகச் சென்றார்
வரல்நசைஇ இன்னும் உளேன்.

127/03. Urannasaie ullam thunaiyaagach chendrraar
Varalnasaie innum ullane.

127/03. "My lover has gone in search of wealth;
If he wishes to come back, that wish I also have in my mind,
Which keeps me still alive."
***
Abhinav: She has hopes that he will come back one day
And so she is still alive.

Nitesh: Man or woman lives on hopes.
When she has high hopes
That he'll come back one day,
Hope only keeps her alive every day.

Her positive thinking like this
Will end in good results
Rather than her getting frustrated,
And becoming, one day, mad

Nothing is sure in one's life
Hope only keeps one's life.
The wonder of wonders is the one
That assures one's life next morn.
***

Sunday, January 1, 2017
Topic(s) of this poem: poem
COMMENTS OF THE POEM
READ THIS POEM IN OTHER LANGUAGES
Rajaram Ramachandran

Rajaram Ramachandran

Chennai born, now at Juhu, Mumbai, India
Close
Error Success