திருக்குறள் -TIRUKKURAL
அதிகாரம் 65 - சொல்வன்மை
CHAPTER 65 - ON ELOQUENCE (GOOD SPEECH)
***
65/04.திறன்அறிந்து சொல்லுக சொல்லை; அறனும்
பொருளும் அதனினூங்கு இல்.
65/04. Thiranarrindhu solluga sollai; arranum
Porullum adhaninoongu il.
65/04. One must know a person's mood and then talk to him,
That will be a greater virtue or wealth.
***
Deepak: One should not talk in one's wrong mood.
Chandu: One should see the mood,
Of a listener, if it's bad or good,
And then use kind words,
If he's in a good mood.
When he's in a bad mood,
He'll not see bad or good,
As he shuts his two ears,
And his mouth, he wide opens.
Then it's a waste of time,
And energy in talking to him,
When he'll not hear any word
In that very bad mood.
***
65/05. சொல்லுக சொல்லைப் பிறிதோர்சொல் அச்சொல்லை
வெல்லும்சொல் இன்மை அறிந்து.
65/05. Solluga' sollaip pirridhorsol achchollai
Vellumchol inmai arrindhu.
65/05. One must speak those words
That cannot be opposed by a listener.
***
Deepak: One must be so careful to use words
That cannot be opposed by the listener.
Chandu: Where one must say "Yes"
He's forced to say "No"
Where he must say "No"
He's forced to say "Yes."
So, care must be taken,
In the words to be spoken,
Of course, depending upon
The mood of a person.
One must use soft words
That'll not be opposed
By the listener in a mood
That may be bad or good.
***
65/06. வேட்பத்தாம் சொல்லிப் பிறர்சொற் பயன்கோடல்
மாட்சியின் மாசற்றார் கோள்.
65/06. Vetpaththaam sollip pirrarsorr payankodal
Maatchyin Maasatrraar Koall.
65/06. One faultless man, who convinces a listener, taking his good words,
And ignoring his bad words, is a brave man.
***
Deepak: One should convince the other man
Without finding fault with him.
Chandu: If one speaks good words
The listener also uses good words.
If the listener has used bad words,
The speaker ignores such words.
The speaker is really a good man,
Who's not offended by a person
Who speaks ill of him,
And for nothing, blames him.
He understands the nature
Of each and every listener,
And never show his anger
Even if they offend his honor.
***
This poem has not been translated into any other language yet.
I would like to translate this poem