To The Fountain Of Bandusia (Translation) Poem by Erhard Hans Josef Lang

To The Fountain Of Bandusia (Translation)



Fountain of Bandusia,
thou clear as a crystal,
here I offer wine,
flowers unto thee now;
tomorrow I promise to sacrifice yet
a young capricorn, whose horns already

Are swelling from its head's callous hide
toward the clashing-on of the sexes' passion.
In vain will they come to be with it:
tomorrow your cold wave will crimson
the heated cattle fellow's gore.

Into your hidden place Sirius does not cast his glow,
in the evenings your fresh waters given away
the bull will drink exhausted from the plough,
by your side will stay the roving cattle.

For once, you will gain to fame, O fountain,
when thus today my song will sound forth
from the shade of an oak-tree by the mouth of your cavern,
whose rock joyously challenging your current glides off.

* * *

Bandusian Lähteelle

Lähde Bandusian
kristallikirkas sa,
uhraan viiniä näin,
kukkia sulle nyt;
lupaan huomenna vielä
nuoren jäärän, min sarvet jo

paisuu pahkasta pään
kiimojen otteluun.
Hukkaan hältä ne jää:
huomenna purppuroi
kylmää aaltoas hurme
karjan kiihkeän veitikan.

Piiloos Sirius ei
sinkoa hehkuaan;
illoin tarjoamaas
raittista vettä juo
aurast' uupunut härkä,
luokses kiertävä karja jää.

Maineen kerran sa saat,
lähde, kun sulle näin
tänään lauluni soi
varjosta tammipuun
luolas suulla, min paatta
soluu hauskasti haastain vuos.

by Quintus Horatius Flaccus
(65 - 8 b.Chr.)

(translated by Erhard Lang from Finnish after a translation from its
original Latin into the Finnish language by Valter Juva [1865 - 1922])

COMMENTS OF THE POEM
READ THIS POEM IN OTHER LANGUAGES
Erhard Hans Josef Lang

Erhard Hans Josef Lang

Günzburg/Danube Germany
Close
Error Success