Tragedy Interpreted
On seeing an exhibition of paintings by Alireza Espahbod
What could the stage say
Devoid of cast and play?
Here beauty absolute is not desired
For, the wall-paper too need be beautiful.
In the absence of man
There is no identity to the world
In the absence of history
Art
Is coquetry indolent and carefree.
Tight lips
are the deceitful's terror of being betrayed.
Fettered hands
are hindering man in his miraculous deeds.
Spilt blood
is honor thrown into trash
The expense of full-bellied voracity.
Art is a faithful witnessing
A light interpreting the tragedy
so man would retrieve his profaned dignity.
Light
Bat…
Light
Bat…
Light
Bat…
Light
Bat…
By: Ahmad-e Shamlou
ترجمان فاجعه
به مناسبت نمایشگاهی از آثار علیرضا اسپهبد
صحنه چه می تواند گفت
به هنگامی که از بازیگر و بازی تهی است؟
این جا مطلق زیبائی به کار نیست
که کاغذ دیوار پوش نیز می باید زیبا باشد.
در غیاب انسان
جهان را هویتی نیست.
در غیاب تاریخ
هنر
عشوه یِ بی عار و دردی است.
دهان بسته
وحشت فریبکار از لو رفتن است.
دست بسته
بازداشتن آدمی است از اعجازش
خون ریخته
حرمت به مزبله افکنده است
ما به ازایِ سیرخواری شکمباره یی.
هنر شهادتی است صادقانه
نوری که فاجعه را ترجمه می کند
تا آدمی حشمت موهونش را بازشناسد
نور
شبکور...
نور
شبکور...
نور
شبکور...
نور
شبکور...
ترجمه: رضا پرهیزگار
This poem has not been translated into any other language yet.
I would like to translate this poem
Really enjoyed reading this poem as I love art and painting! Wonderful imagery and rhythm! Thank you for sharing! RoseAnn