Translation. Leonard Cohen. Stranger Music Poem by Sergey Zemtsov

Translation. Leonard Cohen. Stranger Music

ОБЛАДАЯ ВСЕМ

Ты беспокоишься, что я ухожу,
Но я никуда не ухожу.
Это только странники путешествуют.
Имея все,
Я не путешествую.

(20)


OWNING EVERYTHING

You worry that I will leave you.
I will not leave you.
Only strangers travel.
Owning everything,
I have nowhere to go.

(20)



ВСЕ ЧТО НУЖНО ЗНАТЬ ПРО АДОЛЬФА ЭЙХМАНА

Глаза - невыразительные.
Волосы - негустые.
Вес - средний.
Рост - средний.
Особые приметы - никаких.
Число пальцев на руках- десять.
Число пальцев на ногах- десять.
Интеллект - средний.

А чего вы ждали?
Когти?
Передний зуб сверхестественного размера?
Зеленая слюна?
Cумасшествие?

(53)


ALL THERE IS TO KNOW ABOUT
ADOLPH EICHMAN

Eyes: Medium
Hair: Medium
Weight: Medium
Distinguishing Features: None
Number of fingers: Ten
Number of toes: Ten
Intelligence: Medium


What did you expect?
Talons?
Oversize incisors?
Green saliva?

Madness?


(53)

ЛИЧНОСТЬ, КОТОРАЯ ЕСТ МЯСО

Некто, человек, который любит мясо
Хочет попробовать на зуб что-то еще.
Некто, человек, который не любит мясо,
Хочет попробовать на зуб что-то еще.
Если эти две мысли, кажутся тебе интересными,
Хотя бы на секунду, то что с тебя взять...

(115)

A PERSON WHO EATS MEAT

A person who eats meat
wants to get his teeth into something
A person who does not eats meat
wants to get his teeth into something else
If these thoughts interest you for even a moment
you are lost


(115)


МАРИТА

МАРИТА,
ПОЖАЛУЙСТА, НАЙДИ МЕНЯ
МНЕ УЖЕ 30 ЛЕТ

(116)


MARITA
PLEASE FIND ME
I AM ALMOST 30

(116)


ЕДИНСТВЕННОЕ СТИХОТВОРЕНИЕ

Я тот, единственный поэт,
Который мог стихотворение такое
Сочинить, и самому себе свою поэму
Я читаю по ночам.

Когда ко мне пришла беда,
Себя я не убил.
Я школу не поджег.
И не увлекся героином.

Я научился ремеслу писать.
Писать стихи, которые
Я мог бы захотеть читать,
Бессоными ночами.

Пусть и другой,
Такой же как и я,
Попробует понять
Cтихи.


(158)


THE ONLY POEM

This is only poem
I can read
I am the only one
can write it
I didn't kill myself
when things went wrong
I didn't turn
to drugs or teaching
I tried to sleep
but when I couldn't sleep
I learned to write
I learned to write
what might be read
on nights like this
by one like me


(158)


АНДЖЕЛИКА

Анджелика стоит около моря.
Все, что я ей говорю, для нее слишком сложно.
Мне нужно будет вернуться спустя миллион лет
Со скальпом старой прожитой жизни в руке.

(251)

ANGELICA

Angelica stands by the sea
Anything I say is too loud for her mood
I will have to come back
a million years later
with the scalp of my old life
hanging from one hand


(251)


БОЛЬШОЕ СЧАСТЬЕ

Я почуствовал счастье,
И мои друзья христиане говорят,
Что Святой Дух послал его мне.

Но это счастье есть только истина одиночества.
Цветок, корни которого на скале, открылись
Ветру, несущего пыль, с берега в океан.

О мои друзья, в придуманной жизни,
Такие же у вас сердца как у меня -
Одиночество ваше - ваш дом.

(398)


A DEEP HAPINESS


A deep happiness
has seized me
My Christian friends say
that I have received
the Holy Spirit
It is only the truth of solititude
It is only the torn anemone
fastened to the rock
its root exposed
to the off-shore wind
O friend of my scribbled life
your heart is like mine -
your lineliness
will bring you home


(398)

COMMENTS OF THE POEM
READ THIS POEM IN OTHER LANGUAGES
Close
Error Success