Metaphor: compares an apple to a spoon and fork to death and then unlinks them from the sunken contours left on sheets when dinnerware shaped bodies take to air
I burrow down into your pillow
once your head is gone and bury
dreaming under the scent you've left behind
incomparable to silver stirring tea.
Meter: measures just how long is left, forgetting to account for breaking
your lungs are spider webs
and I have lost translucent
count of tear and tether
when one line ends, the next is never certain.
Metonym: chains vultures to light to god to augury out of lexical ligatures
you don't believe you'll live
to see our children grown
and I believe you'll live
but doubt those other lives
a future of metal made un-precious by what has touched it.
Mimeses: imitates at truth, an oak out of an oak out of a smoking valley evergreen, and continues miming, signing, acting out
I forgive you your sickness
forgive the anger lodged
in your stomach like a worm
forgive the desire to cut it out
as though your flesh were apple
and fingers made of knives
once nothing stands but a ghost of what was never there.
Modernism: wishes for return beyond knowing
I'll hold you like a winter leaf
imaging you are not made
of snowfall and rot
that romantic gesture contrived out of the body's certain absence.
This poem has not been translated into any other language yet.
I would like to translate this poem