_ Visit to my village after twelve years- -
After twelve years of separation,
Long twelve years of deep detachment,
Again the same field, same sweet south wind of my native land,
Same windy grassy way and uneven stumbling clod delight me,
The glittering sky open and bare dark firmament and standing those old plum tress silent and wavy with same peaceful minds.
My childhood days relive again with same arduous field of temptation.
Many a dream doth weave these calm surrounding and witness a many moments of love and languishment,
Once it shows virgin dreams of being and becoming, falling in love and the pangs of it with no words of expression,
It shaped and moulded my mind once and hope in me to meet my true self,
Now it becomes a dream itself , an Elysium in true sense,
My home, breeding and upbringing place, my native village I visit again.
In thy bosom my liberation and in inaudible incantation I oath to come again to be dust and float with cloudlets above and zigzag grassy field and muddy breeze and starry sky to nurture dreams unattainable,
I will come and be one with thee o my village, my native heaven.
My home, breeding and upbringing place, my native village I visit again. In thy bosom my liberation and in inaudible incantation I oath to come again to be dust and float with cloudlets above and zigzag grassy field and muddy breeze and starry sky to nurture dreams unattainable, I will come and be one with thee o my village, my native heaven
to nurture dreams unattainable, I will come and be one with thee o my village, my native heaven
After twelve years of separation, Long twelve years of deep detachment
Many a dream doth weave these calm surrounding and witness a many moments of love and languishment, Once it shows virgin dreams of being and becoming, falling in love and the pangs of it with no words of expression,
The glittering sky open and bare dark firmament and standing those old plum tress silent and wavy with same peaceful minds. My childhood days relive again with same arduous field of temptation. there is a saying: " Never forget from where you came even when you are at your highest peack of life" . you are doing it dear poet. thank u. tony
This poem has not been translated into any other language yet.
I would like to translate this poem
To meet my true self! ! ! ! Thanks for sharing this poem with us.