Wang Anshi: I Am Seated In My Boat, By The Hill On The Rill; 王安石 臨溪放艇依山坐,溪鳥山花共我閒。 Poem by Frank Yue

Wang Anshi: I Am Seated In My Boat, By The Hill On The Rill; 王安石 臨溪放艇依山坐,溪鳥山花共我閒。

DING LIN SUO JU: Living in the Woods
-- by Wang Anshi (1021 - 1086)
-- Translated by Frank C Yue

A small stream flows round my hut, bamboos grow round the hill;
Buried in the white clouds, the stream and hill (are like
treasure) .
I am seated in my boat, by the hill on the rill;
The stream birds, and hill flowers keep me company in leisure.


【定林所居】 北宋 • 王安石

屋繞彎溪竹繞山,

溪山卻在白雲間。

臨溪放艇依山坐,

溪鳥山花共我閒。

Saturday, January 9, 2021
Topic(s) of this poem: birds,be free,boat
COMMENTS OF THE POEM
READ THIS POEM IN OTHER LANGUAGES
Frank Yue

Frank Yue

Planet Earth
Close
Error Success