"Wujue: Searching for the Plum Blossoms"
- by Golden Bow
- Translated by Frank C Yue
Though with her cut off were my ties,
My love for her shall never die.
I shall search and seek and woo her again -
Through sleet and snow my quest shan't be in vain.
(2016.11.28)
《五絕 ‧ 尋梅》 金弓
卿卿雖斷絕, 吾愛未曾滅。
再次慕名來, 訪尋甘破雪。
a love a romance that refuses to die, will search seek beloved, through sleet snow through will go, no quest shall be in vain when heart hope love burns inflamed enjoyed your translation of the 'Golden Bow' Frank
This poem has not been translated into any other language yet.
I would like to translate this poem
When Heart Hope Love Burns Inflamed an enduring eternal love a romance that refuses to die will search seek beloved through sleet snow through all obstacles encounters will go no quest shall be in vain when heart hope love burns inflamed Inspired by the poem 'Golden Bow: Though With Her Cut Off Were My Ties, My Love For Her Shall Never Die 金弓 卿卿雖斷絕吾愛未曾滅', translated by the poet Frank Yue. Dedicated to the poet Frank Yue.