Wang Wei: Who Doesn't Know It's Hard Fighting At The Country's Far-Off Fringe? should I Die, Of Sweet Fragrant Chivalry 王維 孰知不向邊庭苦?縱死猶聞俠骨香。 Poem by Frank Yue

Wang Wei: Who Doesn't Know It's Hard Fighting At The Country's Far-Off Fringe? should I Die, Of Sweet Fragrant Chivalry 王維 孰知不向邊庭苦?縱死猶聞俠骨香。

【少年行】 唐 • 王維

出身仕漢羽林郎,
初隨驃騎戰漁陽。
孰知不向邊庭苦?
縱死猶聞俠骨香。
           

SHAO NIAN XING ('Youthful Adventures') (No.1)
-- by WANG WEI (701-761)
-- Translated by Frank C Yue

An elite Imperial Guard, I rode from the great Han palace
To join, first time, the General's armies brave and callous.
Who doesn't know it's hard fighting at the country's far-off fringe?
Should I die, of sweet fragrant Chivalry my bones may still tinge!

Sunday, January 10, 2021
Topic(s) of this poem: border war,soldier,chivalry,loyalty
COMMENTS OF THE POEM
READ THIS POEM IN OTHER LANGUAGES
Frank Yue

Frank Yue

Planet Earth
Close
Error Success