সকল খুলাফা যখন বাহ্যিক হায়াতে পৃথিবীতে বর্তমান ছিলেন, তখন তাঁরা উলিল আমর ছিলেন।
তাঁদের বাহ্যিক পবিত্র হায়াত চলে যাবার পর তাঁরা আর উলিল আমর মিনকুম বা ‘তোমাদের মধ্যে বর্তমান' প্রকাশ্য অর্থতে চলতি ফিরতি রূপে নেই, কিন্তু তাঁদের অনুসরণের বাধ্যবাধকতা ‘খুলাফায়ে রাশিদুন মাহদিয়ুনের সুন্নাহ্' রূপে ঠিকই বর্তমান আছে।
সকল প্রাথমিক সম্মানিত আহলাল বাইত রা. গণ যখন বাহ্যিক পবিত্র হায়াতে সরাসরি কথা বলে ও নিরদেশ দিয়ে মুসলিম উম্মাহ্ কে পথ দেখাচ্ছিলেন, তখন তাঁরাও ছিলেন তখনকার বর্তমান উলিল আমর। এখন তাঁরা ‘আঁকড়ে ধরো কিতাবুল্লাহ্ ও আমার আহলাল বাইত' অনুসারে মান্যবর। আবার, এখনো আহলাল বাইতে রাসূল দ. আছেন (দ্র. কিয়ামাত ততক্ষণ পর্যন্ত হবে না, যতক্ষণ পর্যন্ত আমার আহলাল বাইত থেকে একজন... ইমাম মাহদী বিষয়ক হাদীস, তাই কিয়ামাত পর্যন্ত আহলাল বাইত রা. থাকবেন, প্রাথমিক যুগের পর, আহলাল বাইত রা. মানে হল রাসূল দ.'র বংশধরগণ। এঁদেরকে যুগে যুগে ইবনে রাসূল দ., বিনতে রাসূল দ., আওলাদুর রাসূল দ., বানাতুর রাসূল দ.- বিভিন্নভাবে সংজ্ঞায়িত করা হয়েছে- যা আমরা হাদীসগ্রন্থতে পাই। তেমনি যুগে যুগে একটি লোকালয়ে, একটি অঞ্চলে, একটি পরিস্থিতি ও পরিবেশে যখনি যিঁনি ঐশী নেতৃত্বের অধিকারী হয়েছেন, তিনিই তখন সেখানে ছিলেন উলিল আমরি মিনকুম- তোমাদের মধ্যে উপস্থিত ধর্মনিরদেশদাতা। তাঁরা এসেছেন মাযহাবের ইমাম, হাদীসের ইমাম, তাফসিরের ইমাম, শতাব্দীর ইমাম, তরিক্বাহর ইমাম, মাসলাকের ও মাশরাবের ইমাম হিসাবে। অতীতের নিরদেশদাতাগণ, তাঁরা তাঁদের ভিন্ন ভিন্ন ক্যাটাগরিতে এখনো অনুসরণীয় রয়ে গেছেন, এমনকি তাঁদের অনেককে ক্ষেত্রবিশেষে পরিস্থিতিবিশেষে অনুসরণ করা কখনো ওয়াযিবও হয়, কখনো ফরজও হয়। কিন্তু অতীতের উলিল আমরদের অনুসরণ কখনো, ‘তোমাদের মধ্যে বর্তমান' উলিল আমরের চাহিদা পূরণ করে না।
অর্থাৎ, বান্দাকে- সব সময় যেমন কুরআন অনুসরণ করতে হবে,
সব সময় যেমন সুন্নাহ্ (রাসূল দ., আহলাল বাইত রা., ও খুলাফা রা.'র)অনুসরণ করতে হবে, সব সময় আহলুস সুন্নাহ্ ও সাওয়াদে আযমের সাথে একত্রিত থাকতে হবে (আল্লাহ্'র রজ্জুকে আকড়ে ধরে অবিচ্ছিন্ন থাকা) , ঠিক তেমনি,বান্দাকে সব সময় পৃথিবীর বুকে চলে ফিরে থাকা কোন না কোন উলিল আমরের আনুগত্য করতে থাকতে হবে। এই উলিল আমর হতে হবে একজন। আবশ্যক নয়, যে এই উলিল আমর হবেন পুরো উম্মাহ্'র মধ্যে মাত্র একজন ব্যক্তি (হলে তো খুবই ভাল) ।
((collected)
This poem has not been translated into any other language yet.
I would like to translate this poem