With the thought
of her big sister
being pregnant
and her father
moaning about it
and her mother
glum as Mondays
Shoshana went back
to her room
and lay on her bed
and looked
at the ceiling
at the spider
big and black
and juicy
in the corner
trying to hide
but not making
a good job of it
she mused on Naaman
and seeing him again
the following day
being next to him
lunch time
at recess
after the double maths
(yuk)
and talk to him
about things
and see his smile
(Elvis like)
and watch as his quiff
of brown hair
moves as he sits
and talks
and O just to be
next to him
she crossed her legs
at the ankles
folded her arms
under her breasts
she thought of the book
of butterflies
he had brought
and his talk
of this butterfly
and that
and the colourings
and patterns
and she wished
he had touched
her hand or arm
or just turned
and kissed her
but he didn't
he just talked
of butterflies
he had seen
or hoped to see
and her body
was yearning for him
she had never
in all her young days
felt such yearning
in her body or mind
and she closed her eyes
lying there
like one who's blind.
This poem has not been translated into any other language yet.
I would like to translate this poem
nice names, Shoshana, Susanna, a lily or a rose, and Naaman, who was healed of leprosy; nice musing.