Pedro Nuno Dias

Lisboa, Portugal
Saturday, May 12, 2007

Yearn / Anseio

For thy I yearn for,
having always present
the pain it causes
not to have you mine.

Bittersweet agony,
oppressive, liberating;
whom I wish insanely
in the silent of my pain.

Is it love? I do not know.
Only that it is sweet, good, desirable,
as much as it is sad, lonely and lamentable,
that it is!

It's insane. Can't be normal,
for nothing else would be then.

Its controversy.
Disagreement in myself.
Unfair fight between me and I.
A battle I lose even if I can't lose
except on victory.

What madness this be?
What illness is this?
Shatters but comforts,
agitates but whispers,
warms but chills.

Its illness, its madness;
Raging fever
With no sane cure that will not hurt.

Leprosy of the soul that corrodes,
leaving a trail of smiles,
sighs and joys.

It is madness, pure and raw.
Madness of love.
Love for thy.

[Portuguese Original Version]

Por ti anseio,
tendo bem presente
a dor que causa
não te ter minha somente.

Suplicio agridoce,
opressor, libertador;
o qual desejo loucamente
no silêncio da minha dor.

É amor? Não sei.
Mas que é doce, bom, desejável,
tanto como triste, só e lamentável,
isso o é!

É insano. Não pode ser normal,
pois mais nada o seria então.

É controvérsia.
Discórdia em mim mesmo.
Luta desigual entre mim e eu.
Luta que perco não podendo perder
excepto na vitoria.

Que loucura é esta?
Que doença é esta?
Abate mas conforta,
Agita mas sussurra,
Aquece mas arrepia.

É doença, é loucura;
Febre palpitante
sem cura sã que não doa.

Lepra da alma que corroí,
deixando rasto de sorrisos,
suspiros e alegrias.

É loucura, pura e crua.
Loucura de amor.
Amor por ti.

Pedro Nuno Dias

Delivering Poems Around The World

Poems are the property of their respective owners. All information has been reproduced here for educational and informational purposes to benefit site visitors, and is provided at no charge...

1/19/2021 9:57:54 PM #