Her death has doubled the curiosity
Suicide, imposed sleep, or a plain murder
Derailed dots, and the scattered details
Every portion has been scrutinized
But the question seems to be unanswered
Who was he who raped, & then murdered her?
Whichever the wind was, she's been ruptured
Nimerta's footsteps walk to the unakin spaces
Her paper is empty; her pen is panicking
The system sucks up. The whole Sindh's silent!
CM Sindh, Mr. Shah, 'd you attune to her sigh?
Mr. PM Khan, Is it the Riyasat e Medina?
Tones 've gone tired; pale are the country parts
Listen, O ye mighty Lord!
Hell yeah, you better leave it...
This poem has not been translated into any other language yet.
I would like to translate this poem