António Franco Alexandre Poems

Hit Title Date Added
1.
DWELLING PLACES III (18)

to burn it all is a much simpler
process. I cover my head with ashes
(not stars) as if in warning.
Here we are at the end
of the world! It's a sizeable wall, a monument
to ancient wisdom,

and it runs inside us! Meanwhile we pour
ourselves out in all directions, and I know I'm forgetting
the essential thing, that vial of perfume
at day's end (or was it at night?) when
hands still made us close,

fire was an easy word,
and in us light alone lived.
...

2.
TERCEIRAS MORADAS (11)

acordados, virão
perguntar por que presságio, que desleixo
ficou esta mão gravada
em precipício de pedra;
Rito de caça? promessa
de chuvas além-terra, aonde o manto

da inteira solidão se desvanece?
Talvez, da ignorância, tenha feito
a mais precisa forma de memória. Ou me baste
essa visão de enganos, quando o vento sopra
mais forte no rumor da bicicleta;
ou seja o crânio, à pressa encomendado,

a peça no relógio que faltava,
a letra a mais na terra, que ao farol nos guia.
...

3.
DWELLING PLACES III (11)

when they wake up, they'll ask
by what presage, what carelessness
this imprint of a hand was left
on the stone cliff.
A hunting ritual? A way to bring rains
from far lands, where the shroud of complete

solitude dissipates? It could be that
I've made ignorance into the most exact
form of memory, or that these delusions are enough
for me as the stiff blowing wind whines louder
in my bicycle, or that the brain, slapped together,
is the missing part in the clock,

the extra letter in the earth that guides us
to the lighthouse.
...

4.
SYRINX, FICÇÃO PASTORAL (XVII)

Perdoa, não sabia que cantavas
Em sossego, silenciosamente. Neste calor
é preciso beber água gelada; também convém
não adorar ídolos, por exemplo a imagem
que aí trazes de ti e te atormenta
(ou me atormenta a mim?).
Outros exemplos incluem jardins de babilónia,
Erupções do etna, o efeito
afrodisíaco do diamante,
as ciências da educação.
Vou-me sentar aqui, respirar até doer
as coisas possíveis nunca reais,
aprender, nó a nó, como te soltas;
Vamos cair num poço, sem
bússola e pára-quedas, vamos ser o primeiro
amor a dois no mundo.
...

5.
SYRINX, A PASTORAL FICTION (XVII)

Sorry, I didn't realize that you sing
in silence, all alone. In this heat
you should drink ice water; it's also a good idea
not to worship idols - including, for example,
your own self-image that torments you
(or that torments me?).
Other examples include babylonian gardens,
eruptions of mt. etna, the aphrodisiac
effect of diamonds,
and the arts and sciences of education.
I'm going to sit right here, breathe possible
but inevitably unreal things until it hurts,
and learn knot by knot how you untie yourself.
We'll fall into a well without
parachute or compass and be the first
twin love in the world.
...

6.
TERCEIRAS MORADAS (9)

E poderia dar-te
um chão de celofane, onde desliza a onda
em noite fresca;
quatro paredes, pintadas de gaiola,
e o implacável mármore dos dentes. Amor viria
de asas cegas no recorte,

e o mel, as moscas, tudo nos seria
maneira de afastar a morte.
E cresceriam aves no lugar dos frutos, enganados
pela contínua exaltação da rima;
e saberia, acaso, até como ser triste
sem provérbio nem cão,

de olhos brancos no ar, como quem dorme
na romba lâmina de um canivete.
...

7.
DWELLING PLACES III (9)

And I could give you
a cellophane floor where waves would slide
on cool nights,
four cage-coloured walls, and flawless
marble teeth. Love would enter
the scene on blind wings,

and honey, houseflies and the rest
would all be ways for us to stave off death.
Birds would grow in the place of fruits, fooled
by the relentless exaltation of rhyme,
and I might even know how to be sad
without a dog or proverbs,

with my blank eyes looking up, as if sleeping
on the dull blade of a jack-knife.
...

8.
SYRINX, FICÇÃO PASTORAL (I)

Vou pôr um anúncio obsceno no diário
pedindo carne fresca pouco atlética
e nobres sentimentos de paixão.
Desejo um ser, como dizer, humano
Que por acaso me descubra a boca
e tenha como eu fendidos cascos
bífida língua azul e insolentes
maneiras de cantar dentro de água.
Vou querer que me ame e abandone
com igual e serena concisão
e faça do encontro relatório
ou poema que conste do sumário
nas escolas ali além das pontes
E espero ao telefone que me digam
se sou feliz, real, ou simplesmente
uma espuma de cinza em muitas mãos.
...

9.
SYRINX, A PASTORAL FICTION (I)

I'm going to put a dirty ad in the newspaper
asking for fresh, not especially athletic meat
and noble feelings of passion.
I want a - how shall I put it? - human
being who'll discover my mouth
and who, like me, has split hooves,
a blue bifid tongue and a rude
manner of singing under water.
I want someone who'll love me and leave me
with equally tranquil concision
and who'll record our encounter in a report
or a poem for inclusion in the syllabi
of the schools beyond the bridges.
And I wait by the phone to find out
if I'm happy, real, or just a foam
of ashes passing through sundry hands.
...

10.
SYRINX, FICÇÃO PASTORAL (II)

Debaixo do colchão tenho guardado
o coração mais limpo desta terra
como um peixe lavado pela água
da chuva que me alaga interiormente
Acordo cada dia com um corpo
que não aquele com que me deitei
e nunca sei ao certo se sou hoje
o projecto ou memória do que fui
Abraço os braços fortes mas exactos
que à noite me levaram onde estou
e, bebendo café, leio nas folhas
das árvores do parque o tempo que fará
Depois irei ali além das pontes
vender, comprar, trocar, a vida toda acesa;
Mas com cuidado, para não ferir
as minhas mãos astutas de princesa.
...

Close
Error Success