Emile Verhaeren

(21 May 1855 – 27 November 1916 / St Amands / Belgium)

Emile Verhaeren Poems

1. Parabole 8/7/2012
2. Pauvres Vieilles Cités 8/7/2012
3. Pèlerinage 8/7/2012
4. Peut-Être 8/7/2012
5. Que Nous Sommes Encor Heureux Et Fiers De Vivre 8/7/2012
6. Que Tes Yeux Clairs, Tes Yeux D'Été 8/7/2012
7. Quoique Nous Le Voyions Fleurir 8/7/2012
8. Rentrée Des Moines 8/7/2012
9. Roses De Juin, Vous Les Plus Belles 8/7/2012
10. S'Il Était Vrai 8/7/2012
11. Si D'Autres Fleurs Décorent La Maison 8/7/2012
12. Si Morne! 8/7/2012
13. Plus Loin Que Les Gares, Le Soir 8/7/2012
14. Pour Nous Aimer Des Yeux 8/7/2012
15. Pour Que Rien De Nous Deux N'Échappe À Notre Étreinte 8/7/2012
16. Ô Le Calme Jardin D'Été Où Rien Ne Bouge 8/7/2012
17. Oh! Ce Bonheur 8/7/2012
18. Silencieusement 8/7/2012
19. Soir Religieux (V) 8/7/2012
20. Soir Religieux (Vi) 8/7/2012
21. Oh! Tes Si Douces Mains 8/7/2012
22. Sonnet 8/7/2012
23. Sur La Côte 8/7/2012
24. Sur La Mer 8/7/2012
25. Sur Les Grèves 8/7/2012
26. Tout Ce Qui Vit Autour De Nous 8/7/2012
27. Très Doucement, Plus Doucement Encore 8/7/2012
28. Tu Arbores Parfois Cette Grâce Bénigne 8/7/2012
29. Un Lambeau De Patrie 8/7/2012
30. Soir D'Automne 8/7/2012
31. Soir Religieux (I) 8/7/2012
32. Soir Religieux (Ii) 8/7/2012
33. Soir Religieux (Iii) 8/7/2012
34. Un Soir 8/7/2012
35. Sois-Nous Propice Et Consolante Encor 8/7/2012
36. Un Soir (I) 8/7/2012
37. Un Soir (Ii) 8/7/2012
38. Un Village 8/7/2012
39. Une Heure De Soir 8/7/2012
40. Un Toit, Là-Bas 8/7/2012

Comments about Emile Verhaeren

  • David Milton David Milton (2/2/2008 5:59:00 AM)

    Excellent. Translated by? ? ? ?

    3 person liked.
    0 person did not like.
Best Poem of Emile Verhaeren

Infinitely

The hounds of despair, the hounds of the autumnal wind,
Gnaw with their howling the black echoes of evenings.
The darkness, immensely, gropes in the emptiness
For the moon, seen by the light of water.

From point to point, over there, the distant lights,
And in the sky, above, dreadful voices
Coming and going from the infinity of the marshes and planes
To the infinity of the valleys and the woods.

And roadways that stretch out like sails
And pass each other, coming unfolded in the distance, soundlessly,
While lengthening beneath the stars, ...

Read the full of Infinitely

The Cathedral Of Rheims

He who walks through the meadows of Champagne
At noon in Fall, when leaves like gold appear,
Sees it draw near
Like some great mountain set upon the plain,
From radiant dawn until the close of day,
Nearer it grows
To him who goes
Across the country. When tall towers lay
Their shadowy pall

[Report Error]