Hugo Jamioy Juagibioy Poems

Hit Title Date Added
1.
EN LA TIERRA

No es que esté obligando
a mi hijo
a trabajos forzados
en la tierra;

solamente
le estoy enseñando
a consentir a su madre
desde pequeño.
...

2.
IN THE GROUND

It is not that I am forcing
my son
to hard labor
in the ground;

it is only
that I am teaching him
to pamper his mother
already at his young age.
...

3.
YAGÉ

Sé quien eres

Te he mirado
en el Yagé
en el mágico mundo colorido;
la geometría borracha
ha mostrado las figuras perfectas
el sueño pensado
la alucinación, el tránsito
el viaje al otro mundo
donde reposan todas las verdades,
el mundo donde nada
se puede esconder
donde nada se puede negar,
el mundo donde todo
se puede saber
a ese mundo he llegado en mi viaje
y en mi camino tu imagen he visto;
todo lo que he mirado
a través de la guasca
que da poder
no te lo puedo decir
solo quiero que sepas
que te mirado.
...

4.
YAGE

I know who you are

I have looked at you
in the Yage,
in the magical colored world;
the drunk geometry
has shown perfect figures
the dream thought out
the hallucination, the transit
the trip to the other world
where all truths repose,
the world where nothing
can be hidden
where nothing can be denied
the world where all
can be known
in that world I have arrived in my voyage
and on my way I have seen your image;
all that I have seen
through the ayahuasca
that gives power
I cannot tell you
I only want you to know
that I have looked at you.
...

5.
ECLIPSE

El niño corre adolescente
quiere alcanzar a la luna;

la niña luna danza coqueta
esquiva los brazos del sol;

a veces su madre
se entromete en sus encuentros
no quiere que se lleven a su hija
se quedará sola en la oscuridad.
...

6.
ECLIPSE

The sun boy runs adolescent
he wants to catch up with the moon;

the girl moon dances flirting
she dodges the arms of the sun;

sometimes, her mother
meddles in their encounters
she does not want her daughter taken away
she would remain alone in the darkness.
...

7.
NO DIJE NADA, SOLO PENSÉ

Esas plumas que lleva el Taita en su corona
me hicieron pensar en la muerte de un guacamayo;

el Taita que caminaba distante de mí
se acercó y me dijo:
yo no lo maté
lo recogí en el salado de los loros
fue mi ofrenda
para adquirir el poder de adivinar el pensamiento,

luego se marchó.
...

8.
I SAID NOTHING, I JUST THOUGHT

These plumes that the Taita has in his crown
made me think about the death of a macaw;

the Taita who was walking far from me
came near and said:
I did not kill it
I picked it up in the Salado de los Loros
it was my offering
to acquire the power to divine thought;

then he went away.
...

9.
PUNTUAL

He de caminar hasta el cansancio
y aunque tengo afán
no aligeraré mis pasos
solamente he de llegar
en el momento preciso
aunque te deje esperando
muchas y mil veces
aunque llegue tarde a las citas
y el lugar esté lleno de tu ausencia
solamente te digo
que nunca he cumplido
pero he llegado siempre
en el momento indicado.
...

10.
PUNCTUAL

I must walk until I'm exhausted
and even though I'm in a hurry
I will not walk any faster
I only must arrive
at the precise moment;
although I keep you waiting
one and a thousand times
although I am late for appointments
and the place is full with your absence
I can only tell you
that I have never been on time
I have always arrived
at the right moment.
...

Close
Error Success