যে তুমি কখনও আসোনি ।। রাইনার মারিয়া রিল্কে Poem by Rahman Henry

যে তুমি কখনও আসোনি ।। রাইনার মারিয়া রিল্কে

যে তুমি কখনও আসোনি
আমার বাহুর আলিঙ্গনে, প্রিয়তমা, যে তুমি
হারিয়ে গেছ শুরুতেই,

আমি এও জানি না কোন সে গান
সন্তুষ্ট করবে তোমাকে। পরবর্তী মুহূর্তগুলোর
উত্তাল তরঙ্গে তোমাকে চেনার চেষ্টাটাও
ত্যাগ করেছি। আমার মনে যতসব
অপরিমেয় চিত্রাদি- - সুদূর, গভীরভাবে অনুভূত
ভূনিসর্গ, নগরসমূহ, অগণিত মিনার, আর সেতুগুলো, এবং
পথে পথে অপ্রত্যাশিত মোড়,
আর ওইসব শক্তিমান ভূখণ্ড যেগুলো একদা
দেবতাদের নাড়ির স্পন্দনে স্পন্দিত হচ্ছিলো- -
সবকিছুই তোমার মর্মার্থে জেগে উঠছে আমার
ভেতরে, যে তুমি চিরকালের মতো ফাঁকি দিয়েছো আমাকে।

তুমি, প্রিয়তমা, ওইসব উদ্যান
যেগুলোর দিকে কখনও নেত্রক্ষেপ করিনি,
আকাঙ্ক্ষায়। গ্রামীন বাড়ির
এক উন্মুক্ত জানালা- -, আর তুমি
প্রায় এগিয়ে এসেছিলে, আনমনা, আমার সঙ্গে মিলিত হতে।
যেসব রাস্তা বদলে ফেলেছিলাম আমি, -
ওইসব রাস্তাতেই তুমি হেঁটেছিলে আর মিলিয়ে গিয়েছিলে হাওয়ায়।
অার মাঝেসাঝে, একটা দোকানে, আয়নাগুলো
তখনও স্তম্ভিত ছিলো তোমার উপস্থিতিতে, আর
সচকিত, উগরে দিয়েছিলো আমার আকস্মিক প্রতিবিম্ব।
কে জানে? গতকাল, সন্ধ্যায়,
হয়তো অভিন্ন পাখি প্রতিধ্বনি তুলেছিলো
আমাদের দুজনের মনে...


* Bengalized by Rahman Henry

** Original:

You Who Never Arrived- poem by Rainer Maria Rilke

This is a translation of the poem You Who Never Arrived by Rainer Maria Rilke
Tuesday, October 20, 2015
Topic(s) of this poem: life,lost,mirror
POET'S NOTES ABOUT THE POEM
*Translation into Bengali: Bengalization
COMMENTS OF THE POEM
Rahman Henry

Rahman Henry

Natore, Bangladesh.
Close
Error Success