ঢাকুরিয়া রেল লাইল কিংবা বড় বাজার ফুটপাথ........ আমার এই শহরের অলিগলির পায়ে পায়ে বেইজ্জতির ফাঁদ........ চলতে গিয়ে বড় অস্বস্তিতে পড়ে যাই.......তড়িঘড়ি পালাবার পথ খুঁজি......একটু মুখ লুকোতে আকুল......তবু ধরা পড়ে যাই প্রত্যেকবার...ওদের মশার কামড়ে রাত জাগা লাল চোখ, যেন দাবানলের লেলিহান শিখা...ফুসছে খিদের আক্সোশে....আমি শিউরে উঠি......আকড়ে ধরি কাপড়ের খুঁট....আমার আপাত মহৎ মগজ সামলে নেয় স্নায়ুর উদ্বেগ.....আড় চোখে সতর্ক হই...Purse টা ঠিক আছে তো.... আমি সোজাসুজি তাকাতে পাড়িনি কোনোদিন....অদ্ভুত এক আসামির মতোন ভয় আঁকড়ে ধরে যেন....আলগোছে দেখেনি কৃত্রিম ব্যস্ততায়.....ওরা তবু ভেক ধরে অসহায়ের.....ঘুরে ফেরে চারপাশে......পায়ে পায়ে মিনতি জানায়......সমস্ত অবহেলায় নির্বিকার......কিন্তু শুধু চোখ টুকু এখনো পাড়েনি অভিনয় শিখে নিতে....<br>
আমার সংস্কৃতির অহংকার পায়ের তলায় দুমড়ে পিষে কানে বাজে ওদের চিৎকার..... " করুণা করার স্পর্ধা কোথায় পেলে.....কৃতঙ্গতা স্বীকার করো.....আমাদের না পাওয়া ভাতে মেদ বাড়ছে তোমাদের......ঝলসে দিল আকাশ সংস্কৃতির রোশনাই.....আমাদের মাংস হাড়ে সভ্যতার ভিতে চিকন লাগে ঐ....আমরা আলোয় দাড়ালে তোমাদের কারো লজ্জা করবে না তো! ? " <br>
<br>
হঠাৎ মনে পড়লো<br>
একশটা টাকা বাড়তি ছিলো না ব্যাগে......দিয়ে দেবো? <br>
<br>
মাত্র একশ টাকাই তো.....আরে কি যে হয় না হঠাৎ...মার ওষুধ কিনতে হবে যে...বেমালুম ভুলে গেছি....আমি উদাসীন কবি বনে যাই শেষমেশ...চোখ রাখি ট্রেনের জানলায়.....কোনো না কোনো মহার্ঘ্য চিন্তা বাচায় আমায়....অত ঠুনক মানুষের অযথা বাঁচা মরা.....<br>
এমনই অর্থহীন এবং অবঞ্ঝিত<br>
.....ওরাও পাশ কাটিয়ে যায়....হয়ত লজ্জা কিংবা ঘৃণায়<br>
<br>
বাড়ি ফিরি এক সময়....আর হারিয়ে যাই আপাত গৌরবের জৌলুশে.....মেতে থাকি প্রতিদিন প্রতিদিনের মতন.....ঘুমতে যাওয়ার আগে পথ খুঁজি কবিতায়....নিজেকে ভালোবাসার...<br>
বিবেককে বোঝাই বাস্তবতা....অঙ্কের মিছিলে.... বাইরে তখন বৃষ্টি নামে ঝেঁপে....ভাদ্রর রাত ওদের আর আমাদের কান্নারা এলোমেলো হাওয়ায় হাতরিয়ে....খোঁজে একে অন্যের কাঁধ...... ঘুমের কালো অন্ধকার প্রাসাদের দেওয়ালে দেওয়ালে.....আছড়ে পড়ে, ফিরে যায়.....ওদের বুক ফাটা চিৎকার....." দয়া নয়, কৃতঙ্গতা স্বীকার করো" ৷<br>
<br>
<br>
<br>
This poem has not been translated into any other language yet.
I would like to translate this poem