●
.
তোমার প্রবর্ধিত অনুপস্থিতিকালে, লগ্নীর
কিছুটা ফেরত পাবার ভরসায়, তুমি আমাকে
ভূত্বক ব্যবহারের অনুমতি দিয়েছো। আমি আমার প্রতিবেদনে
ব্যর্থতার কথা অবশ্যই উল্লেখ করবো, মূখ্যত
টমেটো গাছগুলোর বিষয়ে।
আমার মনে হয় আমাকে উৎসাহ দেয়া উচিত নয়
টমেটো ফলানোর ব্যাপারে। কিংবা, যদি দেওয়াও হয়, তোমার উচিত
ভারি বর্ষণ, শীতের রাত্রিগুলো যা প্রায়শই নেমে আসে
এখানে, সেগুলোকে স্থগিত করা, যখন বারো সপ্তাহের গ্রীষ্মকাল পায়
অপরাপর এলাকা। এর সবই
তোমার হাতে: অন্যদিকে,
আমি বীজগুলো পুঁতি, দেখতে পাই প্রথম অঙ্কুরগুলো
মাটি ফেঁড়ে পাখির ডানার মতো ডানা মেলছে, আর আমার হৃৎপিণ্ড
দুমরে মুচড়ে যায় দুর্বিপাকে, সারিবদ্ধ গাছগুলোতে
কালো ক্ষতচিহ্ন বহুগুণে বেড়ে দ্রুত ছড়িয়ে পড়ে। আমাদের
বোঝাপড়ার স্বার্থে, ধরে নিচ্ছি হৃৎপিণ্ড নামে একটা ব্যাপার
তোমারও আছে। তুমি তো সে-ই যে বৈষম্য করে না
মৃত ও জীবিতের মধ্যে, যে কি-না, বিপাকের কালে,
প্রতিরোধের জন্য পূর্বাভাস দিয়ে থাকে, তুমি হয়তো জানো না
কালো দাগখাওয়া পাতাগুলো নিয়ে, কী ভয়ানক ত্রাসে থাকি আমরা,
লাল ম্যাপল পাতাগুলো, মেঘাচ্ছন্নতার শুরুতে,
এমনকি আগস্টেই ঝরে পড়ে: এইসব লতাপাতার
দায়দায়িত্ব আমার।
.
.
* লুইজ ক্লুখ [২২ এপ্রিল ১৯৪৩ - ]:
২০২০ সালে কবিতার জন্য নোবেলজয়ী মার্কিন কবি।
.
●
#বাঙলায়ন: #রহমানহেনরী; #Bengalized by #RahmanHenry
.
.
#LouiseGlückPoems
** জার্মান ভাষায় এ কবির নাম: লুইজ এলিসাবেথ গ্লিক
আমাদের বোঝাপড়ার স্বার্থে, ধরে নিচ্ছি হৃৎপিণ্ড নামে একটা ব্যাপার তোমারও আছে। তুমি তো সে-ই যে বৈষম্য করে না মৃত ও জীবিতের মধ্যে, যে কি-না, বিপাকের কালে, প্রতিরোধের জন্য পূর্বাভাস দিয়ে থাকে, ...ধ্যানের কবিতা যেখানে কবি খুঁজে চলেছেন পূর্বাপরের দিব্য মেলবন্ধন// সুন্দর অনুবাদ