●
.
আমাকে তুমি প্রাণে বাঁচিয়েছো, তোমার উচিত আমাকে মনে রাখা।
সে বছরের বসন্তকাল; যুবকেরা টিকিট কাটছে প্রমোদতরীর।
হাস্য কোলাহল, কেননা আপেল ফুলের সুগন্ধীতে ভরপুর বাতাস।
যখন জেগে উঠলাম, উপলব্ধি করলাম, আমিও একই অনুভবে সাড়া দিতে সক্ষম।
স্মরণ করছি একই রকম সোরগোল আসছে আমার শৈশব থেকে।
অকারণে হাসি-ঠাট্টা, কারণ শুধুই এই যে পৃথিবী সুন্দর,
ওরকমই কিছু একটা।
লুগানৌ শহর। আপেল গাছগুলোর নিচে বেঞ্চ পেতে রাখা।
জাহাজের সজ্জাকর রঙিন পতাকাগুলো উঠা-নামা করে দোলাচ্ছে।
এবং হ্রদের কিনারে, এক যুবক তার হ্যাট ছুঁড়ে দিচ্ছে হ্রদজলে;
হয়তো তার মিষ্টিতমা গ্রহণ করেছে প্রেম-প্রস্তাব।
এমন তীব্র
আওয়াজ বা অঙ্গভঙ্গি
যেন দিগন্তবিস্তারী গন্তব্যের সামনে স্থাপিত হয়েছিলো একটা রেললাইন
আর তারপর অব্যবহৃত, সমাহিত।
দ্বীপগুলো দূরে দূরে। আমার মা
থালাভরা ছোট ছোট কেক ধরে রেখেছেন হাতে—
যতটা স্মরণ করতে পারি, উল্লেখযোগ্য কোনও
পরিবর্তন নেই, মুহূর্তটা
প্রাণবন্ত, আনকোরা, কখনও উদ্ভাসন করা হয়নি
আলোতে, যাতে জীবনের জন্য ক্ষুধার্ত এই আমার বয়সে
সম্পূর্ণ আত্মবিশ্বাসে, সোৎসাহে জেগে উঠি আমি—
টেবিলগুলোর পাশে, নতুন গজানো ঘাসের খণ্ডখণ্ড জমি, ঘন সবুজের মধ্যে
ফ্যাকাসে সবুজ দিয়ে বিদ্যমান জমিটাকে টুকরো টুকরো ভাগ করা হয়েছে।
নিশ্চয় আমার কাছে ফিরে এসেছে বসন্তকাল, এবার
প্রেমিকরূপে নয় বরং মৃত্যুর বার্তাবাহক হিসেবে, তথাপি
এখনও এ হলো বসন্তকাল, বসন্ত বলতে এখনও স্নিগ্ধতাকেই বুঝায়।
.
.
* লুইজ ক্লুখ [২২ এপ্রিল ১৯৪৩ - ]:
২০২০ সালে কবিতার জন্য নোবেলজয়ী মার্কিন কবি।
.
●
#বাঙলায়ন: #রহমানহেনরী; #Bengalized by #RahmanHenry
.
.
#LouiseGlückPoems
.
** জার্মান ভাষায় এ কবির নাম: লুইজ এলিসাবেট ক্লুখ
.
নিশ্চয় আমার কাছে ফিরে এসেছে বসন্তকাল, এবার প্রেমিকরূপে নয় বরং মৃত্যুর বার্তাবাহক হিসেবে, তথাপি এখনও এ হলো বসন্তকাল, বসন্ত বলতে এখনও স্নিগ্ধতাকেই বুঝায়।// ওহ! বসন্ত; এ যেনো বসন্ত নয়, নয় মিলন মোহনার অমলিন বার্তা, নয় উল্লাসী জীবনের সজীবতা, এ বসন্ত তবে নব জীবনের স্নিগ্ধতার মৃত্যুদূত! পাঠে প্রীত হলাম