কবিতার ছোটো ছন্দ আজ বেচাল,
বাড়ন্ত আনন্দগুলো আজ সব স্মৃতি,
জীবনের সব আশা আজ নির্বাক,
একেই বলে, 'আমার সব শেষ'।
শুনছে সেই রক্ত পিপাসুর পাগলা দল
'আমার সব শেষ' র শেষ বাণীগুলো?
না, ব্যাগ হাতে ফেরা হলো না,
না, হাতে হাত দিয়ে ফেরা হলো না,
তবু ফিরলো, জীবনের ছুটি নিয়ে,
ছয় সহকর্মীর কাঁধে, কফিনবন্দি হয়ে।
কালকের টাটকা তরুণ আজ জড়,
এ যেন অবিশ্বাস্য, রহস্যময়, অসম্ভব।
'না, পারলাম না' র গ্লানি বড় বেদনাময়।
এ কি মৃত্যু? ব্যর্থতা? না জয়ের আগাম ধ্বনি?
উপসংহারে কেবল 'আমার সব শেষ'।
The rhythm of poetry is untidy today. Growing pleasures are all memories today. This poem carries broad sense. This is beautifully presented.10
This poem has not been translated into any other language yet.
I would like to translate this poem
Thank u very much...@Kumarmani Mahakul Sir.