.
মস্তিষ্কের অতি দুর্বলতা
ভেঙে পড়া মানুষগুলোর জন্য প্রতিবন্ধকতা
আমরা আটকে পড়েছি
স্বাধীন হবো বলে
১২৭৪০ কিলো মিটার ব্যাসের একটা জেলখানায়
এদিক ওদিক অসহায় কিছু মুহূর্ত
নয়তো ইঁদুর বিড়াল খেলা
গরিবের ক্ষুধা যখন শেয়ার বাজারের মন্দায়
অতি ক্ষুধার জ্বালায় ধনীরা তখন ভার্চুয়াল রেয়ালিটিতে
আর জ্ঞানীরা পৃথিবীর ইতিহাস ড্রিল করে
পাললিক শিলার আস্তরণে
খুঁজে পায় প্রাগৈতিহাসিক
ডাইনোসারের ফসিল,
শত বিবর্তনেও তেলাপোকার
বেঁচে থাকার জীবন বৃত্তান্ত নিয়ে অবিরাম ব্যস্ত
বিচিত্র কারণ অনুসন্ধানে
আর প্রাত্যহিক অভাব মেটাতে
তেল অথবা জলের সন্ধানে দিবা নিশি
কর্তব্যপরায়ণ
অন্যদিকে অতি ন্যায়পরায়ণ নেতারা
বিভাজনে বিচ্ছেদে খণ্ডিত করে
ভূমি, জলরাশি, বর্ণ, ধর্ম
রুই মাছ, তিমি মাছ, পুঠি মাছ
আর মিথ্যার দ্বন্ধে ব্যবহার করে
ঐ অমানবিক পারমাণবিক বোমা,
নিষ্পাপ শিশুর উপর ক্লাস্টার বোমা
এরই মধ্যে কখন যে রিলেটিভিটির সূত্রে
আমাদের পিতামহ হারিয়ে গেছে
সেই শিলা লিপিতে সময়ের সাক্ষী হয়ে
অথবা আমার চুল পেকেছে
শৈশবকে বারবার ছুঁয়ে দেখার ইচ্ছায়
অথবা পাখির মতো দূর আকাশে উড়ার প্রত্যাশায়
(অহেতুক মস্তিষ্কের দুর্বলতায়)
নিদারুন অবহেলায় বাধ্যগত আশাতীত মানবতা
যেখানে খাঁচায় বন্দি বর্তমান
সুদূরে অনিদৃস্ট ভবিষ্যত যেন হাইজেনবার্গের অনিশ্চিয়তাবাদ
তবে স্বাধীনতা নামক চির প্রতাশিত
আদিম অবস্তুর নিরন্তর অগ্নিগিরিতে
সপ্নহীন ভবিষ্যত কখনো কখনো
কিছু মানুষকে ভুল পথে হলেও (যদিও ভুল পথের পরিমাপক যন্ত্রেও ভুল আছে)
বারুদের মতো জ্বলে উঠতে বাধ্য করে
সেখানে মুক্ত পাখিরা হাততালি দিয়ে
আগত পরাজিত স্বপ্নকে স্বাগত জানায়
স্বাধীন স্বপ্নের পুনঃ জাগরণের প্রত্যাশায়
@মুশফিক উস সালেহীন
This poem has not been translated into any other language yet.
I would like to translate this poem