दुनिया की रीत Poem by Ritika Deborah George

दुनिया की रीत

कैसी अजब रीत है ये
कहाँ से अाया गीत है ये
एक कहे दूसरे घर जाना है परायी है तू
दूजा कहे तू कैसे जाने हमे, पराये घर से आई है तू
मै सोचू ये बार बार, दोनो को अपनाया है फिर कैसे परायी हूँ मैं
ना जाने कैसी प्रीत है ये
दुनिया की अजब रीत है ये ।

दुनिया की रीत
Monday, November 19, 2018
Topic(s) of this poem: sad love,tradition
POET'S NOTES ABOUT THE POEM
It's a painful story of every girl which I tried to put in words. This time I have used my mother tongue Hindi.
COMMENTS OF THE POEM
Unnikrishnan E S 19 November 2018

Hi Ritika, The dichotomy of male Indian psyche well expressed. The pity is that the women folk too promote this male hierarchy, and malevolent attitude. A girl grows up under the tutelage that she belongs to another household. And when she enters the household of her husband, she is an outsider there. She has to prove a lot before she gets herself accepted in the household.

2 0 Reply
Ritika George 19 November 2018

Yes sir you are absolutely right, and its the sad part sir that a girl is made to accept this belief no matter what and when she goes to her another home she is first judged than loved. May be this is the irony of her life

0 0
Unnikrishnan E S 20 November 2018

Part 3 The poet uses the word ”nyaas” here. Just shows that the line of thought at the time of Kaalidasa was not different from what is today.

1 0 Reply
Unnikrishnan E S 20 November 2018

Part 2. The shlokam is in Sanskrit. Could be translated to English as “”A young girl (in her parents’ house) is an asset which belongs to someone else (her would be husband) . So I have sent her (my daughter) to her actual owner. I feel that I am relieved of the responsibility of keeping a property which the other person had entrusted to me for safekeeping.”

1 0 Reply
Unnikrishnan E S 20 November 2018

Hi Ritika, Your poem reminded me of the famous shlokam in Kaalidasa ‘s Abhjinana Shakuntalam. Rishi Kashyap, who is the foster father of Shakuntala, says after bids farewell to her, when she is on her way to the Palace of her husband, Emperor Dushyant: अर्थो हि कन्या परकीय एव तामद्य सम्प्रेष्य परिग्रहीतुः । जानो ममायं विशदः प्रकामं प्रत्यर्पितन्यास इवान्तरात्मा ॥२२॥

1 0 Reply
Ritika George 20 November 2018

I am spellbound sir.. not that learned as you are, all i can say that the world for women never changes be it the ancient era or the modern one, destiny of women somewhere still lies in man's hand.

0 0
Seema Verma 19 November 2018

Beautiful poem......true in each essence

1 0 Reply
Richa dixit 19 November 2018

Beautifully written 😍

2 0 Reply
READ THIS POEM IN OTHER LANGUAGES
Ritika Deborah George

Ritika Deborah George

lucknow, India
Close
Error Success