আমরা কেহ সন্ত্রাস চাই না
যেখানে সন্ত্রাস হয় না
সেখানে একটি ছ’বৎসরের শিশু
গাছে ফুলে বসা রঙ্গীন আলপনা আাঁকা ডানার প্রজাপতি ধরতে যায়
সবুজ ঘাসে নরম পায়ে দৌড়ায়
দু’হাত উপরে তুলে আকাশের চাঁদ ধরতে চায়
আর যেখানে সন্ত্রাস হয়
সেখানে একটি ছ’বৎসরের শিশু
দরজার আড়ালে দাঁড়িয়ে দ’হাত বুকের কাছে নিয়ে
চোখের সামনে মায়ের ধর্ষনের চিত্র দেখে
কম্পিত স্বরে তার সদ্য শেখা বুলি আওড়ায়
‘বলৎকার বলৎকার বলৎকার বলৎকার!
আমরা কেহ সন্ত্রাস চাই না
আর যেখানে সন্ত্রাস হয় না
সেখানে পিতার শব পুত্র বহন করে
যেখানে সন্ত্রাস হয়
সেখানে পুত্রের শব পিতা বহন করে
আমরা কেহ সন্ত্রাস চাই না।
This poem has not been translated into any other language yet.
I would like to translate this poem
A touching picture on vilonce has been made by you astutely and the difference between violence area and violence free area is impressively delineated. It may be quoted....যেখানে সন্ত্রাস হয় না/ সেখানে একটি ছ’বৎসরের শিশু /গাছে ফুলে বসা রঙ্গীন আলপনা আাঁকা ডানার প্রজাপতি ধরতে যায়- -আর যেখানে সন্ত্রাস হয়- / চোখের সামনে মায়ের ধর্ষনের চিত্র দেখে- Great work.
thank you so muchfor your comments