Подсолнух кружится -
поймать совершенство
от Солнца, в лучистость
зеркал отразиться.
Головки вращают -
лучи его ловят,
и он в позолоту
их всех одевает.
It's a translation into Russian of
Poem by Saiom Shriver
Sunflowers spin to
catch solar perfection
and to mirror the sun's
radiant reflection
They swivel their
heads to catch
his rays
as he with his
gold
does them array.
You listed flowers and sun as the topics of this poem by S.Sh river. Exactly. It shows the connection between the very big and the very small - a shared attribute, namely, the color yellow, makes this connection real to us because we can verify it by sight. The deeper bond between things we must intuit, we must as Shakespeare put it, AWAKE OUR FAITH.
It is a translation into Russian of Poem by Saiom Shriver Sunflowers spin to catch solar perfection and to mirror the sun's radiant reflection They swivel their heads to catch his rays as he with his gold does them array.
Hi Liza, I am reminded of one marvellous poem (of course, Malayalam) by Jnanapith Award Winner, late Prof. G. Sankara Kurup., by name “Suryakanthi” - Malayalam for Sunflower.