rajagopal. h..

Rookie (21 4 62 / TRICHY)

0044.Abhirami Andhadhi Slogan 42 - Poem by rajagopal. h..

To Get the Support of General Public

Tamil Transliteration

Idamkondu vimmi inaikondu irugi ilagimuthu
Vadamkonda kongai malaikondu iraivar valiya nenjai
Nadamkonda kolgai nalangkonda nayagi nallaravin
Padankonda alkul panimozhi vedhap paripuraiye


Mother Abhirami! On thy proliferating and bristling
Breast Mountains, constrained for space,
Dazzling garland of pearls oscillating and dabbling
On those mounts! Heaps enormous shake
the mind fortified so strong, of my Lord!
Hey Abhirami! Possessing cobra’s hood-like lap,
Ye brandish a cool language flamboyant
With anklets of Vedas adorning thy feet!

Simple meaning:

Mother Abhirami wears pearl ornament which oscillates on Her breasts; those breasts compete with each other for space; and these are the breasts which distract the strong will powered mind of Lord Shiva; Abhirami possesses a snakes’ hood-like lap; also has a cool language, has Vedas as Her anklets

if we look at the meaning outwardly we may conclude that some bodily descriptions are given; but some scrutiny will clarify and throw the inner meaning; one is the description of the breasts; next is the power of those breasts to tranquilize Shiva; third is a big lap; fourth is the cool and sweet language; fifth is the Vedas as anklets;
Big breasts are the exclusive features of Mothers who feed their children; the same breasts intoxicate Her Consort. Naturally Shiva is the father to the children; the big lap is to hold the child comfortably while lactating the child; sweet language is to sing a lullaby to the child; Vedas are anklets; so the child is guaranteed of protection;
Hence Shri Abhirami Bhattar conveys that whoever thinks that he/she is Her child they are sure to get the nectar milk, Lord Shiva for Father Lap of Abhirami for comfort and Vedas as security guards.


Comments about 0044.Abhirami Andhadhi Slogan 42 by rajagopal. h..

  • (12/7/2008 2:19:00 AM)

    As it(This song's bhalan) is to get support of general public, it attracts PH readers too! (Report) Reply

    0 person liked.
    0 person did not like.
Read all 1 comments »

Read this poem in other languages

This poem has not been translated into any other language yet.

I would like to translate this poem »

word flags

What do you think this poem is about?

Poem Submitted: Thursday, March 27, 2008

Poem Edited: Saturday, January 31, 2009

[Report Error]