13. பிறரைத் தொழேன்!
பூத்தவளே புவனம் பதினான்கையும்! பூத்தவண்ணம்
காத்தவளே! பின் கரந்தவளே! கறைக் கண்டனுக்கு
மூத்தவளே! என்றும் மூவா முகுந்தற்கு இளையவளே
மாத்தவளே! உன்னை அன்றி மற்று ஓர் தெய்வம் வந்திப்பதே.
பதினான்கு உலகங்களையும் படைத்துக் காத்துப் பின் மறைக்கின்றவளே! நீலகண்டனுக்கு மூத்தவளே! என்றும் மூப்பு அடையாத மாலுக்கு இளையவளே! மா தவம் உடையவளே! உன்னை விட்டு வேறு ஒரு தெய்வத்தை நான் வணங்குவேனோ?
To Surrender unto my Mother
Tamil Transliteration
Poothavale bhuvanam padhinangaiyum pooththa vannam
Kaaththavalae pin karandhavale karaikkandanukku
Mooththavale endrum moova mugundharkku ilaiyavale
Maaththavale unnai andri matror deivam vandhippadhe
Simple Meaning
Abhirami is the mother of fourteen worlds; She is the preserver of those worlds also; She absorbed the same in Her; elder to Sadasivan who took poison; younger sister to the youthful Vishnu; Leader of great penance; where is the need for another God when you are there?
Word by word meaning
Poothavale-Oh Creator
Bhuvanam—Universe
Padhinangaiyum—all the 14 worlds
Pootha vannam—while creating
Kaathavalae—(you who have) protected
Pin—afterwards
Karandavalae—(who) dissolved
Karai –colour tint(here blue colour)
Kantan—throated (here Shiva, blue throated)
Moothavalae—elder to (Siva)
Endrum—always
Moo—aging
Moova—never aging or youthful
Mukuntarku—to Vishnu
Ilayavalae—younger to
Maa—great
Thavalae—who does Penance
Unnai andri—except you
Matroar—another
Deivam—God
Vandippadae—how (will i) worship
20.06.2013
This poem has not been translated into any other language yet.
I would like to translate this poem