A La Marche Des Noces. (Translation) . Poem by Michael Walker

A La Marche Des Noces. (Translation) .

Rating: 4.0

Dieu avec honneur baissez la tete,
Homme marie, et embellit a vous, mariee, votre lit
De scions souples, des scions doux,
Eleves des corps consacres.

Que chacun soit le confort gentil de l'autre:
Profond, profond que presage,
La charite divine, la chere charite,
Vous lie toujours, lie etroitement.

Puis que la Marche entre dans nos oreilles:
Je me tourne vers lui en pleurs
Qui au mariage, son merveil le mariage,
Donne le triomphe et des annees immortelles.

- 'At the Wedding March'.Gerard Manley Hopkins(1844-
1889) .

Tuesday, August 14, 2018
Topic(s) of this poem: marriage
POET'S NOTES ABOUT THE POEM
The lyric is about a wedding march, which would be a high society event. He wishes a happy married life to the bride and groom, and that they will hang pictures of their forebears in the bedroom. He invokes divine charity to bind the couple fast together.
Then he wants to hear the wedding March. He is so overcome by the occasion that he is in tears. The poem is typical of the Victorians' serious attitude to marriage: to them it was a lifelong commitment.
COMMENTS OF THE POEM
READ THIS POEM IN OTHER LANGUAGES
Close
Error Success