一夜东风
A night of east wind
一夜东风
A night of east wind
I wonder
未知是冬的延续
If it is the winter extension
还是春的灿烂
Or the spring effulgence
清晨却是云雨的天下
Though, early morning,
Full clouds and rains under heaven
打湿地面
A ground of damp
未知是冬的霜寒
I wonder
If it is the winter icy frost
还是春的清露
Or the spring clear dew
开门迎来清馨的气息
Though, open doors,
To embrace thee fragrant breathe
寂静如我
Silent as me
未知是旧的回忆
I wonder
If it is the memory of the past
还是新的向往
Or the longing of the future
沉思中等候你的消息
Lost in deep thought, waiting
The news from you
This poem has not been translated into any other language yet.
I would like to translate this poem